Palm Sunday

le Dimanche des Rameaux
Palm Sunday

English version below the picture

Hier, c’était le Dimanche des Rameaux . Le matin nous sommes allés à la messe avec la moitié de nos enfants et petits enfants . Une foule immense était là tenant des rameaux de buis pour être bénis . Après quoi ils les mettent dans leur maison ou les plantent sur les tombes de leur famille. La plupart des tombes de nos familles étant loin autour d ‘ Amiens ( 150 km)nous les avons visitées et fleuries la semaine dernière .
C ‘ est aussi le temps où j’ ai une pensée spéciale pour mes amis d ‘internet qui sont décédés au cours des précédentes années

The crowd holding branches of box ( buxus sempervirens) at church

Yesterday was Palm Sunday . In the morning we went to the Mass with half of our children and grandchildren . A lot of people were there holding branches of always green boxwood to be blessed. Afterwards they put those branches in their houses or on the family graves . Our families graves being far all around Amiens ( 100 miles round ) we visited and flowered them last week.
It is also the time where I have a special thought for my friends of the Internet who passed away on the previous years :

Barb 2003

Wickgal   décembre 2003

Carot-red  2005

lordpineapple (Terry), aka more than – just crabe 2005

 lkhend, 2005

Camping diva   2007

tooty  2,007

Riddiger   2008

unowho36

LolaMC, she is gone after 2007, see her daughter Alice’site :http://alice.xanga.com/570685188/moms-birthday/

le petit Julian, leayellowrose fils de) 2008

Bruce (Nanny’s husband), 2009 

jstickmann    Décembre 2009

Dylan, Wissh  ‘ s son  2010

papaoma    2,010 or 2,011

 Scott , BLB ‘son 2010   

Mountaingirl   2,010

sunnyron 2,010

MommaRose  2,011 

BuffysMom 2011 (before, she was named: coalminersdaughter)

Bob, SewWorth’s husband (Ellen Chambers on fb)            Dec 24 ,2011

  Mike, mamselle’s husband 2013  

Banyuls 2014 Cliquez sur yulberto  (his new name on WordPress)

Marie Burke 3 Novembre 2014

Judy Rhode William ( Symbolreader)    24 Décembre 2014

Portia (Marj Busby) 8 Janvier 2 015

John Childress (inciteful) Février ici à 2015

Tom ( Gracia McDairmant’s husband) 27 février 2015

SisterMae             September  2015

Gayle Gardner           July 2016

Ellen Chambers 2018

John Winslow , Frances’s husband 2018

_____________________________________________________________________________________

et le Dimanche après-midi , enfants et petits enfants prirent plaisir à nettoyer et semer dans le jardin

Chidren and grandchildren working in the veggie garden

And , in the afternoon , children and grandchildren enjoyed to clean and sow in the veggie-garden .

Up date Tuesday April 16 in the morning :

Hier Soir Lundi 15 Avril 2019 , la cathédrale Notre -Dame de Paris était en flammes . La flèche de la cathédrale s’est effondrée et la toiture a complètement brulé Grâce à l’ action des pompiers de Paros les deux tours et le portail ont pu être préservés et aussi, semble-t’il la structure de l’ édifice ( mais très fragiliséee ). Cette cathédrale est un des symboles de Paris et de la France . les Français sont choqués et beaucoup d’étrangers amis  . Le président de la Répubique a promis de reconstruire la cathédrale ave l’ aide de tous les Franàoais et des étrangers amis d ela France.
.

Yesterday Evening Monday April 15 2019, Notre-Dame, cathedral of Paris was in flames. The spire of the cathedral collapsed and the roof burned down Thanks to the action of the Paris firemen the two towers and the portal of the cathedral were preserved and also, it seems, the structure of the building ( but very fragile). This cathedral is one of the symbols of Paris and France. the French people are shocked and many foreign friends. The President of the Republic has promised to rebuild the cathedral with the help of the French people and foreign friends of France.

.

Advertisements
Posted in Uncategorized | 79 Comments

In the garden on April 1

Dans le jardin au 1er Avril
In the garden on April 1

English version below the pictures

Hier , Lundi a été une journée ensoleillée et chaude . Il était temps de commencer les semailles de printemps, d’autant que le pluis était prévue pour le reste de la semaine
Le jardin avait été bêché ( par Janine pour une part ) mais le sol est si argileux qu’il a fallu apasser la herse et le rateau pour obtenir un sol suffisamment fin pour semer les graines de carottes , navets et betteraves rouges

Yesterday, Monday was a sunny and hot day. It was time to start the spring sowing, as the rain was expected for the rest of the week
The garden had been dug (by Janine for a part) but the soil is so clayey that it was necessary to pass the harrow and the rake to obtain a sufficiently fine ground to sow the seeds of carrots, turnips and red bee
ts

Sur les photos ci-dessous janine et moi préparons les sol puis je sème les carottes. C’est Janine qui sema le navets ( les graines sont rondes et si petites que j’ en sème toujours trop.
Nous étions bien dans le jardin . On regrette que la plupart des voisins ont transformé leur potager en pelouse si bien qu’ on est souvent seuls. Mais, espoir : des nouveaux voisins semblent vouloir commencer un ,potager ( ile ont semé des fèves )

Janine is preparing the soil with a rake
I end to prepare the soil with a rake
Sowing of carotts

In the photos above janine and I prepare the soil and I sow the carrots. Janine sowed the turnips (the seeds are round and so tiny that I always sow too much.

We were fine in the garden. We regret that most of the neighbors have turned their garden into a lawn so that we are often alone. But, hope: new neighbors seem to want to start a vegetable garden (they have sown beans)

Au terme de cette journée au jardin , nous avons bien dormi : jardiner est bon
et il a plu la nuit suivante : Hourra !!

At the end of this day in the garden, we slept well: gardening is good!
And we got rain in the following night. yay!

Posted in Uncategorized | 94 Comments

Riding in all directions

A cheval en toutes directions
Riding in all directions

English version below the pictures

Ma fille aînée Carole que j’ appelle la Duchesse a la passion d’explorer à cheval la campagne du Boulonnais autour de sa maison et plus loin encore . Elle est accompagnée de jeunes femmes aussi passionnées qu’elle. Elle découvre de vieux villages qu”elle prend en photos mises sur Facebook. La vue de ces villages me rappelle ma jeunesse passée dans la même région mais à l’époque ils étaient beaucoup plus vivants.

Carole ready to go horseback Carole prête à monter à cheval
Approach of a village
Entrance of a village The square with the church Entrée d’un village ,la place de l’ église.
l’ eau vive an ancien water mill .

My elder daughter Carole, whom I call the Duchess, has the passion of riding the countryside around her house and beyond ( in an area called le BOULONNAIS in Northern France). She is accompanied by young women as passionate as she is. She discovers old villages that she takes pictures put on Facebook.The view of these villages reminds me of my youth spent in the same region but at the time they were much more alive.

Mais elle et ses compagnes vont quelquefois bien plus loin .Traversant des forêts, elle vont jusqu’ au bord de mer et se promènent àcheval sur la plage déserte

Elle ressent des sensations profondes qui lui font encontrer Dieu.

Carole in the forest Carole dans la forêt
Carole and a friend on the beach ( sur la plage déserte )

But she and her companions sometimes go much further. Crossing forests, she goes to the seaside and strolls on the deserted beach.

She feels deep sensations and must surely meet God.

Elle est supportée par son chevalier servant qui, lui, préfère conduire une calèche.
Il est possible pour lui avec ses deux chevaux fougueux de porter secours aux cavalières affamées.

The Knight driving the speedy carriage . La calèche rapide de Thierry

She is supported by her Knight Thierry who prefers to drive a carriage. It is possible for him with his two spirited horses to rescue and supplies to the starving horsewomen!



Posted in Uncategorized | 91 Comments

Dialogue in boat

Dialogue dans un bateau
Dialogue in boat

English version below the picture

-Est –ce la mer 86 que nous voyons au loin, très loin, matelot ?

– Non ,Lieutenant ce que vous voyez au loin c’est la mer 87.

 — Donc  ,matelot nous voguons sur la mer 86 depuis aujourd’hui

– oui Lieutenant,  et on voit que vous avez fait des études !! 😉 😉

-J’ espère qu’il fera beau et que notre bateau sera solide


– et que vous surmonterez tous vos ennuis de sante


– l’Espérance fait vivre

This sketch has been made 7 years ago when I hit 79 / Ce croquis a été fait il y a 7 ans quand j’ atteignis 79

Dialogue in boat

-Is this  the sea 86  we see  far away, very far away,  sailor?

– No, Lieutenant what you see in the distance is the sea 87.

  – So sailor we sail on the sea 86 since today

– Yes, Lieutenant, and we see that you have studied longly! 😉

-I hope it will be nice weather and that our boat will be solid

– and that you will overcome all your health problems

– Hope makes live

Nb : the Lieutenant was me when  I was in the army

Posted in Uncategorized | 91 Comments

Janine in the garden

Janine au jardin
Janine in the garden

English version below the picture

Mercredi dernier dans l’après-midi, ma femme Janine  travaillait  dans le jardin. Elle coupait les tiges mortes des framboisiers et d’autres fleurs hautes séchées. Elle les a ensuite portées dans un hangar avec une brouette  et les  coupa en petits morceaux pour allumer le feu dans la cheminée. Rien ne se perd !

carrying the dead stems Tansportant des tiges mortes

  Last Wednesday on the afternoon , my wife Janine worked in the garden . She was cutting the dead stems of the raspberry bushes  and of other dried high flowers .. Then she carried them with a wheel barrow in a shed and  she cut them in smaller bits to light the fire in the fireplace . Nothing is lost

Puis quand le travail est terminé  elle rentre à la maison d’un pied léger, le gilet fièrement jeté sur l’épaule, avec un air content du travail accompli . Elle transporte aussi un large seau avec les mauvaises herbes qu’ elle a arrachées

with fast feet d’un pas léger

  Then when the work is finished she comes home with fast feet, the vest proudly worn over the shoulder, with a happy look. She also carries a large bucket with the weeds that she has took off

Sur on chemin elle admire dans la pelouse un tapis de crocus sauvages lesquels chantent  le printemps qui vient .
Cette vue réchauffe son cœur et fait oublier la fatigue .

Un tapis de crocus sauvage A carpet of wild crocuses

On her way she admires in the lawn a carpet of wild crocuses that sing the  up  coming spring.
This view warms his heart and makes her forget tiredness

Enfin suprême récompense : a délicieux café dégusté dans une tasse appropriée puisque portant l’ inscription en anglais « café des mères «  en anglais .  Cette récompense est bien méritée puisque Janine travaille sans arrêt et aide son mari défaillant qui ne peut plus jardiner beaucoup au jardin  à cause de sa fragile fistule au bras .
Elle a aussi élevé 6 enfants.

Ne mérite –elle pas une médaille d’amour et de  mérite

Ta femme sera dans ta maison 
comme une vigne généreuse,
  ps 127(128)

Janine sipping a well desserved cup of coffee Janine dégustant un café bien mérité

Finally supreme reward: a delicious coffee tasted in a proper cup since bearing the inscription in English “mothers’ coffee”. This reward is well deserved since Janine works tirelessly and she helps her failing husband who cannot gardening much  anymore because of his frail fistula at the arm.
 She raised also 6 chidren

Does not she deserve a medal of love and merit?

Your wife will be like a fruitful vine
    within your house   
  ps 128

Posted in Uncategorized | 93 Comments

58th wedding anniversary and other events

58ème anniversaire de mariage  et autres événements

58th wedding anniversary and other events

English version below the pictures

La première photo, envoyée par mon cousin René , celui qui parle aux phoques et aux petits canards,  montre une voiture Citroën C4 de 1928. Elle a 5 ans de plus que moi. Pas tellement ! Mon cousin a envoyé cette photo probablement parce que j’ai acheté en février 2017 une voiture Citroën C4 (photo 2) bien sûr totalement différente de son ancêtre. Cette  récente C4 s’appelle «Cactus». Quel nom! 🙂 
Entre les deux voitures, 89 ans ont passé: une vie

Citroën C4 1928
Citroën C4 Modele Cactus bought in February 2017

The first photo , sent to me by my cousin René , the one who talks to the seals and to the little ducks , shows a car Citroën C4 from 1928.  It is  5 years older than me . Not so much ! My cousin sent this photo probably because I bought in February 2017 a car Citroën  C4 ( photo 2) of course totally different of its ancestor . This recent C4 is called « Cactus » . What a name !  🙂
Between the two cars 89 years have passed : a lifetime !

Puisque nous parlons de la vie, Janine et moi fêtions hier notre 58ème anniversaire de mariage. Pour être exact, cet anniversaire est aujourd’hui le 18 février, mais nous sommes allés dans un restaurant hier dimanche vers midi, après la messe. Ah! mes amies ! Quel repas! Quel repas!

C’est probablement pourquoi je suis tombé en sortant du restaurant. Le pas de la porte était haut. Tout mon corps et surtout mon genou droit se sont écrasés sur les pavés du trottoir. Un étranger, un gentil Samaritain probablement, aida Janine à me lever. C’était douloureux pour le moment mais quelque temps après, j’étais mieux et j’ai pensé à l’une des Béatitudes entendues le matin à l’ église! (béatitudes de St Luc 6,20-26 ) 
« Heureux, vous qui pleurez maintenant : vous rirez ! »

Durs les pavés du trottoir pour ce pauvre Michel . Hard the cobblestones of the sidewalk for this poor Michel ! 🙂

Since we are talking about life, yesterday, Janine and I were celebrating our 58th wedding anniversary. To be exact, this anniversary is today February 18th, but we went to a restaurant yesterday Sunday around noon, after the Mass. Ah! my friends ! What a meal! What a meal!

That’s probably why I fell in leaving the restaurant. The step of the door was high. My whole body and especially my right knee crashed on the cobblestones of the sidewalk. A stranger, probably  a nice Samaritan  helped Janine to   get me up. It was painful at the moment but some time later, I was better and  I thought about one of the Beatitudes  of Luke (6,21) heard at the church in the morning:
« 
Blessed are you who weep now ,  for you will laugh.”

Posted in Uncategorized | 99 Comments

O Snow Drop !

  • Ô Perce – Neige !
  • O Snow -Drop!


English version below the picture

Nous avons eu de la neige la semaine dernière ( voir ci-dessus ) et cet après midi j’eus la surprise de trouver les premières fleurs de l’ année, le perce-neige qui qui était en fleur au mileu de tiges mortes . Cela inspire . Voici donc le poème :

Ô Perce-neige

Je vous connais depuis des années ,
Au même endroit vous apparaissez .
Le dur hiver, point vous ne craignez
Et , à l ‘ heure dites vous survenez ,
          Sempiternels .

Malgré l ‘ hivernale rigueur
Vous étalez vos blanches fleurs.
Nous vous croyions morts et desséchés
Mais chaque année vous revivez ,
         Immortels .

J ‘ admire votre ténacité ,
Votre discrète et simple beauté .
Vous annoncez – nous l ‘ espoir et la paix ?
Etes – vous le signe de l ‘ Amour qui naît ?
Eternel

    
                             Michel Fauquet
                                                 

Pictured todat fébruary 6, 2019 Photo 6 Février 2019

We had snow last week (see above) and this afternoon I was surprised to find the first flowers of the year, the snowdrop that was in bloom in the middle of dead stems. This inspires. So, here is the poem:
                                                                        

O Snow – drop !

I know you for so many years ,
At the same place you do appear .
Of the winter , you aren’ t in fear
And at time you always are here ,
        Sempiternal .

In spite of this so hard winter
You are blooming your white flowers .
We believed you were dried and dead
But every year you rise your head 
       Immortal .

I admire your tenacity ,
Your humble and simple beauty .
Do you tell us hope and peace above ?
Are you the sign of the nascent Love ?
       Eternal .

                              
                              Michel Fauquet
                                                          

Posted in Uncategorized | 78 Comments

SNOW IS THERE

Snow is there
La neige est là

English version below the picture

Ce mercredi, nous nous sommes réveillés avec une belle couche de neige blanche. J’ ai pensé prendre une photo seulement à 11h, donc une partie était fondue. Mais il restait une belle couche couvrant notre cour arrière et notre pelouse. Bien sûr, la neige est dangereuse à conduire mais c’est un spectacle superbe à voir. Tous les mois de Décembre et Janvier, nous n’avons pas eu de vrai froid et pas de neige, mais toujours un temps gris et humide. Quel changement! Bien sûr, je suis conscient des risques pour les voitures sur les routes, mais cela dit, je dois dire que ce paysage ouvre nos yeux et notre cerveau et il illumine notre âme. Nous nous sentons différents.
 Les pas que vous voyez dans la neige de la cour arrière sont ceux de Janine qui est allée saler le trottoir le long de notre cour avant. Elle ne veut pas que je fasse quoi que ce soit à cause de ma fistule au bras droit qui s’est rétrécie deux fois depuis mars dernier et qui a nécessité deux interventions chirurgicales pour ré-agrandir la veine. Et bien sûr, je suis aussi privé de jardinage. Je vous dirais: ce soleil sur la neige était nécessaire pour réjouir mon coeur
 Quoi qu’il en soit, la neige n’apporte-t-elle pas eau et lumière, source de vie?

Our back yard and the neighbor ‘ s house

On this Wednesday we were awaken with a white coat of snow . I thought of taking a photo only at 11h am so a part was melted . But It remained a beautiful laying covering our backyard and our lawn . Of course snow is dangerous to drive but this a superb show to see . All of the months of December and January we had no frost no snow but always a gray and wet weather. What a change ! of course I am conscious of the risks for the cars on the roads but this being said I have to say this landscape opens our eyes and our brain and lights our soul. We feel different .
The steps you see in the snow of the back yard are those of Janine who went to spread salt on the sidewalk on our front yard . She does not want I make anything because of my fistula at my right arm which has narrowed twice since last March needing a surgery to re-enlarge the vein. And of course I am deprived also of gardening . I would tell you : this sun on the snow was needed to enjoy my mind
Anyway ,is not snow bringing water and light ,source of life ?

Path ( passage ) made by Janine in the driveway . Photo taken the same day as the one above but at 5 pm
Path made by Janine on the sidewalk on our front house the same day at 5 pm
Posted in Uncategorized | 89 Comments

I like the vast spaces

J ‘ aime les grands espaces

I like the vast spaces

English version below the picture .

J’ ai pris cette photo il y a quelques années Elle montre le commencement de l ‘ estuaire d ‘une rivière picarde , l ‘ Authie . Sur la photo le rivière vient de la gauche et commence à se frayer un passage dans les dépôts de boue laissés par les hautes marées pour s ‘ épanouir plus loin dans la mer.

    Je frissonnais en contemplant ce paysage sans limites , fait d ‘ eau , de lumière , de boue et de végétation capable de résister au sel . Cependant je connais très bien cet estuaire puisque j ‘ ai fait en 1964 la carte de la végétation qu ‘il contient , formant des zonations selon le gradient de sel des amas de boue . Cela me prit deux mois à marcher de long en large à l ‘intérieur de l ‘ estuaire pour étudier la végétation et ses variations .

  Mais je ne me lasse jamais de regarder cet espace infini dans lequel on se sent re – créé . Je vois là un paysage des origines avec cependant quelques traces humaines ( les petites barques collées à la boue ) , un paysage qui incite à la méditation et à la prière .

The beginning of the estuary of the river Authie ( Picardy, France )

   This photo has been taken some years ago . It shows the beginning of the estuary of a river in Picardy ( Northern France ) called Authie . On the picture , the river comes from the left and starts to clear a path among the amounts of salted mud left by the high tides to bloom farther in the sea .

  I was shivering in  gazing at this unlimited landscape made of light , water , mud and vegetation able to resist to the salt . However I know very well this estuary since I made in 1964 the map of the vegetation inside , forming zonings according to the percentage of salt in the amounts of mud . I needed two months to walk back and forth into the estuary to study the vegetation and its variations .

 But I am never tired to gaze at this infinite space in wich we feel ourself  re- created . I saw there a landscape from the origins with , however , some human traces ( the small boats stuck on the mud ) , a landscape inciting to the meditation and the prayer .

Posted in Uncategorized | 85 Comments

The faience ( glazed earthenware ) of Quimper in Brittany

English version below the pictures

  Pendant que nous étions en Bretagne il y a quelques années, nous avons passé une journée à Quimper , une bien jolie ville . Sa splendide cathédrale gothique ( XIIIème siècle ) dédicacée à St Corentin et ses vieilles rues nous ont donné une impression de douceur et de vieille civilisation .

Quimper en Bretagne ( in Brittany France) Photo Janine Fauquet

During our stay in Brittany ( western France ) some years ago , we had a day for visiting Quimper , a so much beautiful town . Its splendid gothic cathedral ( XIII th century ) dedicated to St Corentin and its old streets gave to us a feeling of sweetness and old civilization .

   A Quimper il y a depuis longtemps des manufactures de faïence et il y a un style Quimper pour la décoration ( faite à la main ). Nous avons visité une de ces manufactures et acheté une théière qui montre ce style . Nous avions déjà un saladier de ce style pour notre usage courant et un plus que centenaire plat de faïence bretonne montrant un mariage et des armoiries ( peut – être celle de la renommée duchesse Anne de Bretagne qui vécut au XVème siècle.ou de l ‘ ordre breton de l ‘ Herminette avec la devise ” A ma vie ” ) Ceci rappelle l ‘ ordre anglais de la Jarretière dont la devise est aussi écrite en français :” honni soit qui mal y pense ” . Ces ordres de chevalerie ont été créés à la même époque ( XIV ème siècle ) , je pense .

La théière . Quimper style teapot bought at the factory Photo M Fauquet

Le vieux plat breton plus que centenaire  The more than 100 years old Britton plate Photo M Fauquet

In Quimper there are , for long , faience ( glazed earthenware) manufactories and there is a Quimper style for the handmade decoration . We visited one of those manufactories and bought a teapot that shows this style . We already have a salad bowl like that for our current using and a more than old year old large plate of britton faience showing a marriage and armorial bearings ( perhaps the ones of the renowned Duchess Anne de Bretagne who lived in the XVth century or perhaps the ones of the Britton order of the ermine with the device ” A MA VIE ” that means : to my life or He has my life ? ). This recalls the English order of the Garter of which the device is written in French ” hon(n)i soit qui mal y pense ” that means : evil be to him who evil thinks . Those orders of the knighthood have been created at the same period ( XIV century ) , I think .

J ‘ai essayé une composition photographique avec quelques unes des pièces de faïence que nous avons . Cette composition me surprend par les fraîcheur des couleurs . Il y a une France des fromages , des vins , des châteaux mais aussi des faïences . Beaucoup de villes ont leur style : Rouen , Marseille , Nevers , Strasbourg , Lunéville , Giens , le Moustiers etc … .

In this composition you see in the background the teapot and the Britton plate
On the foreground you see on the left a Strasbourg style pot and on the
right a Lunéville style soup tureen   Photo – composition M. Fauquet

I attempted a photo – composition with some of the pieces of faience we own . This composition surprises me by the freshness of the colors . There is a France of cheeses ,wines , castles but also of faiences . Many towns have their style of faience : Rouen , Marseille , Nevers , Strasbourg , Lunéville ,Giens , Le Moustiers etc …

Nous mangeons mieux dans une belle faïence , dans un parfum d ‘ histoire

We eat better in using a fine earthenware , in a perfume of history

Posted in Uncategorized | 70 Comments

Christmas 2018 and New year

English version below the pictures 

http://www.kizoa.com/embed-241510879-P850088840o2l1

At Christmas eve we were 8 and we went to the mass of the night in the parish . It was crowded . I make a small vidéo ( above )

Le jour de Noël nous étions 28. Deux tables avaient été dressées. Tous nos 6 enfants étaient présents ainsi que les petits enfants et l’ arrière petit fils Elliot. Chacun aida janine . Janine était émue de se voir ainsi entourée et aidée ,et moi de même

At Christmas Day we were 28 . Two tables had been prepared and decorated. All of our six children were there and also the grandchildren and the great grandchild Elliot

Le repas était copieux et excellent. Il dura tout l’ après-midi coupé par des temps de jeux , de chants et de photos de famille
The meal was copious and excellent . It spread on the all afternoon , with times of games, songs and family photos :

a musical game On the right our daughter Veronique commands the opérations
The twins sang charming songs Les jumeaux chantèrent de jolies chansons

Deux garçons ( Thierry et jean -Baptiste ) trébuchèrent sur” l’ Ave verum de Mozart”.( rires ) Avec deux de nos filles Carole et Isabelle j’ ai chanté “The first Noël” accompagné à la guitare par notre fils Pierre. Et pour finir j’ ai chanté le “Minuit Chrétiens “,vieux chant français de Noël mais ma voix fa iblissait . h

Two sons ( Thierry and Jean-Baptiste) stumbled on the Ave Verum of Mozart ( laughs in the family). With two of our daughters Carole and Isabelle , I sang “the first Noel” accompanied with the guitar played par our son Pierre .
At last I sang an old Christmas French song : “Minuit Chrétiens” but my voice became weak at time.


Après quoi ce fut le momemt de la photo de famille .Manquent sur cette photo Elliot qui faisait la sieste surveillé par son père et naturellement le photographe mon cousin René

Fauquet family

Afterwards it was the time of the familial photo . Are missing on this photo our great grandchild Elliot , his father who was standing near him and of course the photographer my cousin René

Puis ce fut le moment des cadeaux . Les enfants étaient heureux . Janine était très émue par le beau cadeau que nos enfants lui ont offert et quelques larmes perlaient à ses yeux .

Janine is moved

Then it was the gifts ‘ time . The children were happy of course .Janine was very moved by the precious gift she got and some tears was sparkling at the corner of her eyes .

Ce fut donc une bonne journée de bonheur sans nuage et la duchesse Carole était en pleine forme à la fin au grand plaisir d ‘Elliot

La duchesse avait oublié ses chevaux and was in full shape

It was a good day of happiness without any shadow The Duchesse Carole was in full shape at the end for Elliot pleasure!

J ‘ ai enfin fini cette entrée. Chers amis de la toile j ‘espère que vous avez goûté un bon Noël et je vous souhaite une heureuse année 2019.

At last I have ended this entry . Dear friends of the net I hope you enjoyed a good Christmas. Janine and I wish you a happy year 2019

Posted in Uncategorized | 108 Comments

Raphael, the magician

Raphaël , le magicien.
Raphael, the magician.

English version below the pictures

Dernièrement  nous avions à la maison  les jumeaux Raphaël et Yris . Raphaël jouait au magicien . Il levait et abaissait les bras en tenant une baguette magique, l’autre main étant ouverte .

Raphael moves his arm up and down 

Lately we have at home the twins, Raphael and Yris. Raphael was playing a magician. He was moving his arms up and down and down to up holding a magical stick , the other hand being open

Tout d ‘un coup nous avons vu une balle apparaître dans sa main gauche . Comment avait-il fait? C’était  magique et la famille autour riait. Et sa soeur Yris derrière lui riait spécialement. Bizarre, non ?   😉 Que pensez-vous de cela ?

All of a sudden  we saw a ball appear in his left hand . How did he do ? It was magic and the family around was laughing. And his sister Yris behind him was especially laughing . Weird, no ?   😉
     What do you think about this ? 

Posted in Uncategorized | 69 Comments

Janine ‘ s big birthday

Hier Samedi 2 Décembre nous étions invités à manger chez notre fille aînée , Carole.
Quand Janine ouvrit la porte elle eut un choc ( cela se voit sur la photo ci-dessous ) : toute la famille était rassemblée pour lui souhaiter un bon anniversaire

Yesterday Sunday we were invited for a meal by our oldest daughter Carole, the Duchess. When janine opened the door she got a shock (this can be seen on the photo above): the entire family was there to celebrate her birthday

Sue la photo ci-dessous on voit Janine avec ses 6 enfants . De gauche à droite , Pierre, Véronique, Carole, Thierry, Isabelle , jean-Baptiste 

Janine et ses six enfants  Janine and her 6  children

On the picture above we see Janine with her six children. Left to right : Pierre , Véronique, Carole , Thierry, Isabelle, jean-Baptiste

Les petits – enfants . 3 manquent sur la photo ?  The grandchildren . Three are missing on the picture .

On arrive au fromage ; un énorme plateau. A the cheese time: a huge plateau of cheese 

Le temps des cadeauxThe time of the gifts. The grandchildren are interested . Look at our great grandchid Elliot on the right on Carole ‘ s lap.
Carole ‘ s knight ( an excellent cook ***) holding Elliot . Thierry ( un chef***) portant Elliot .


A really moving Day
Un jour vraiment émouvant.

Posted in Uncategorized | 100 Comments

Wonders in the garden

Merveilles au jardin

Wonders in the garden

English version below the pictures

Quelle que soit la saison lejardin nous offre ses merveilles . Au printemps ( photo 1 ) nous sommes éblouispar sa gloire et sa blanche lumière ; à l’ automne il offre un somptueuxspectacle où le noir du sol et des branches fait chanter l’or des dernièresfeuilles ( photos2 et 3) .

  J’ espère que les deuxphotos exprimeront bien ce que j’ ai pu ressentir à Pâques et en ce 18 novembreen entrant dans le jardin pour y faire un tour  . C’ est difficile à dire .

  Chaque moment de l’année est un nouveau commencement , une nouvelle création qu’on ne se lasse pas d’admirer .

At spring( Easter )     au printemps ‘( Pâques )

November 18th                               18 Novembre
Another view  of the garden on November 18th at the end of the afternoon, Une autre vue du jardin le 18 Novembre à la fin de l’après-midi

Whatever the season the garden offers to us its wonders . At the spring (picture 1 )  we are dazzled by its glory and its white light ;at the autumn it gives a sumptuous show where the black of the ground and the limbs makes the gold of the last leaves sing .( photos 2 and 3)

  I hope this two pictures express well what I could feel at Easter and on this 18th of November when I went to the garden to make a tour . This feeling is  not easy to say .

   Every moment of the year is a new beginning in the garden , a new creation that we are never tired to admire .

Posted in spirituality, Uncategorized | 90 Comments

Our speedy great grandson

Notre arrière petit-fils est un rapide
Our great grandson is speedy

English version below the pictures

Notre unique arrière petit-fils Elliot est né le 29 Juillet 2017.  Sur la photo ci-dessous prise deux jours après la naissance, il  est tenu par sa mère Julie , notre petite-fille aînée . De chaque coté : sa grand mère Carole ( la duchesse ) et son arrière grand-mère la toujours élégante Janine

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

L to r : janine , julie holding Elliot, Garole        Juillet (July )2017 

Our only one  great grandson Elliot is born on July 29th , 2017. On the photo above taken two days after his birth he is held by her mother Julie , our oldest grandchild  and  at the side : his grandmother Carole (the duchess) and his great grandmother, the always elegant Janine .

A quatre mois 27 Novembre 2017 il redressait bien la tête

2017 Elliot 4 mois

Elliot was 4 months old ( 2017 November 27) he was standing up his head

Le 29 Juillet 2018, il avait un an, il était à l’ aise sur un vélo

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Driving  a tricycle helped by Julie, his mother  

On July 29th 2018 , he was one year old, he was eased to drive  tricycle 

Et au mois d’Août suivant il prenait grand plaisir à monter à cheval ( tenu par sa mère )

40104425_709239352745411_7219815491722805248_n

And in August 2018 he enjoyed to be horseback . Look at his smile . ( he is held by his mother )

Au début de Septembre  il essayait de se relever

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

On the beginning of September 2018 he tried to stand up !

Et le 24 septembre, Il marchait à 14 mois ! Heureux!

2018 Elliot mois 14

An on September 24th, 2018, he was walking ! Happy!

Et il a bon appétit  (. C ‘ est un plaisir de lui donner à manger).
Elliot est toujours vif et souriant. C ‘ est une joie.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

And he has a good appetite . It’s a pleasure to feed him.
Elliot always is lively and smiling . He is a joy.

___________________________________________________________________________________________
N’oublions pas  nos derniers petits-enfants , les jumeaux , Raphaël et Yris ( 6 ans )
qu ‘on voit ici dans la nature cueillir des prunelles début Novembre 2018.

45129831_201337934096765_5424861569672544256_n

Don’ t forget our two latest grandchildren, the twins  Raphaël et Yris ( 6 years old ) that we see picking prunelles( Blackthorn fruits ) in the country side at the beginning of this month of November2018

 

Great grandson and grandchildren are growing quickly and it’s a pleaure to see this .
Arrière petit-fils et petits enfants se développent rapidement. C ‘ est un plaisir de voir cela

Posted in Uncategorized | 83 Comments

From the garden to the plate

Du jardin à l’ assiette

From the garden to the plate.

English version below the pictures

 

Dernièrement, je voyais Janine dans notre cour revenir du jardin potager. Elle tenait une petite caisse avec des légumes qu’elle venait de récolter

C’était à la fin de l’après-midi et le soleil brillait toujours mais déjà bas à l’horizon. Cela a donné un éclairage spécial rendant le spectacle plus agréable encore

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Lately I was seeing Janine in our yard coming back fom the veggie garden.. She was holding a small crate with veggies that she had just harvested

It was at the end of the afternoon and the sun still was shining but already low at the horizon. This gave a special lighting making  the show more enjoyable yet!

 

Sur la photo ci-dessous on voit la récolte: des carottes de taille moyenne( la sécheresse se fait sentir ) mais délicieuses même crues . On voit aussi une petite courgette  qui sera utilisée pour faire une excellente soupe

In the picture above we see the harvest:  average sized carrots (the drought is felt) but delicious even raw. We also see a small zucchini that will be used to make an excellent soup

Janine a composé un excellent repas avec un filet mignon de porc et une macédoine de légumes (dont les carottes). Un verre de bon vin complétait le délice. Je peux dire que c’était un bon repas pour un jour de  semaine. Merci Janine

Janine composed an excellent meal with a pork filet mignon and mixed vegetables (  among them the carrots ).  A glass of good wine made  the delight complete.  I can say it was a great meal for a simple day of the week . Thanks Janine .

Posted in Uncategorized | 81 Comments

Nuts, nuts and Raphael

Des noix, des noix et Raphaël
Nuts, nuts and Raphael

English version below the picture 

Récemment, l’un des jumeaux, Raphaël ( 6 ans ) ramassait des noix tombées dans l’herbe autour de la maison. Il en a rapporté un petit sac. Sa grand-mère Janine lui a dit:

– “Tu aimes les noix?

– Oh oui! dit-il

– Grand-père aussi, dit Janine

– Alors, je vais aller chercher un autre sac de noix pour Grand-Père, répondit Raphael

Et il l’a fait.

Les petits gestes spontanés comme celui-ci sont précieux et réconfortants

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Raphaël, Raphael

Recently one of the twins, Raphael,( 6 years old ) was gathering nuts fallen in the lawn around the house. He brought back a small bag. Her grandmother Janine told him:

– “Do you like nuts?
– Oh yes! he says
– Grand-dad too, Janine says
– So, I’m going to go and pick another bag of nuts for Grand-Dad, Raphael answered

And he did it.

Small spontaneous gestures like this are precious et heartwarming

Et savez -vous que ces noix en étaient plus délicieuses encore ?

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Nuts gathered by Raphael Noix récoltées par Raphaël

And do you know that , by this way , those nuts were more delicious yet?

Posted in Uncategorized | 92 Comments

Manon back from the university

Manon de retour de l’ université
Manon back from the university

English version below the pictures

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Our granddaughterManon en Juillet dernier : 18 ans . A son côté son frère Antoine . Elle tient son petit-cousin Elliot ( 1 an )        Notre petite-fille Manon last July , 18 years old . At her side her brother Antoine . She is holding her second cousin Elliot ( one year old )

Notre petite-fille Manon que beaucoup d’entre vous connaissent a terminé en juin ses études au lycée avec un très haut niveau. En septembre, elle a entamé de longues études en médecine à l’Université d’Amiens. Vous savez que nous habitons à Amiens et nous sommes heureux d’avoir Manon avec nous. En plus , la faculté est non loin de chez nous (20 minutes à pied).

Son plaisir est de revenir chez nous en traversant le jardin potager Voyez sur la photo  à quel point ses pas sont énergiques. Après 4 heures de chimie et de biologie de 8h à midi, elle a gardé toute son énergie!

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Manon traversant le potager . Manon crossing our veggie garden photo taken on  September 24 at 15 to 1 pm

Our granddaughter Manon  that many of you know, ended in June her studies  in Highschool  with a very high level . On this September she  started long studies in medicine at the Amiens University .  You know we live in Amiens  so  we are happy to have Manon with us . More : she has not to go  far from our home ( 20 minutes to walk ).

Her pleasure is to come back at our home in crossing the veggie garden . Look a the  picture how energetic  her steps are  .  After 4 hours of chemistry and biology , she kept all of her energy !

De cette façon, après le  potager, elle doit traverser la pelouse en profitant des buissons et des bosquets. Enfin, elle atteint l’arrière de la maison.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Little grove in the lawn Petits bosquets dans le pelouse

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Elle arrive par l’ arrière de la maison . She reaches the back of the house .

By this way after the veggie garden she has to cross the lawn enjoying bushes and little groves. At last she reaches the back of the house .

Un bon repas est pris rapidement et après avoir aidé Janine à mettre les assiettes dans le lave-vaisselle, elle va immédiatement travailler dans sa chambre. Je suis convaincue qu’elle obtiendra le concours à la fin de l’année scolaire pour passer vers la deuxième année des études de médecine. . Il est encourageant de voir tant de volonté et d’organisation. Elle réussira.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

A good meal   is taken quickly  and after helping  Janine to put the plates in the the diswasher she goes immediatelty in her room to work . I am convinced she will get the contest at the end on the sholar year to pass in second year of medicine studies . . It is encouraging to see so much will and organization. She will succeed .

 

Posted in Uncategorized | 68 Comments

The stunted pear tree 1986-2018

Le poirier chétif .

 

The stunted pear tree 

 

English version below the pictures

 

Je plantais en 1986 un poirier . Grande fut ma déception ! . Il ne s ‘ accroissait que faiblement d ‘ année en année sans donner de fruits . Devais – je l ‘ arracher ? Je décidais de lui donner sa chance . Malheureusement les branches se mirent à se dessécher et à disparaître progressivement . Il n ‘ en resta bientôt plus qu ‘une seule . . Devais je supprimer ce poirier ridicule ? Je décidais d ‘ attendre encore ! Les années suivantes des pousses se développèrent et fleurirent mais les poires tombèrent . Décidément ce misérable poirier devenait de plus en plus décevant. Toutefois je persistais . La seule branche qui était restée était devenu une sorte de tronc . Peut – être fructifierait – il l ‘ an prochain ? Mais pourquoi donc faire confiance à un poirier de si triste mine ? Les années passèrent apparemment pour rien , mais je conservais espoir . Et… en cette année 2006 , merveille des merveilles , nous récoltâmes 6 magnifiques poires .

20 ans de déception mais aussi 20 ans de confiance et de ténacité avaient conduit à une renaissance . La patience du jardinier était récompensée . La sagesse peut parfois être trouvée dans le jardin !

2006 poirier chétif image
Notre poirier chétif , vieux de plus de 20 ans et mesurant 1, 60 m nous a donné 6 belles poires cette année
Our  stunted pear tree ( 20 years old and 1 ,60 meter high ) gave us 6 superb pears this year .
Photo . M. Fauquet September 06

 

I planted in 1986 a pear tree . How deep my deception has been ! The young tree was growing very slowly year by year without any fruit . Did I have to dig out it ? I decided to give it a chance . Unfortunatly the branchs started to dry and to disappear progresssively . Only one remained . Did I have to suppress this ridiculous pear tree ?  I decided to wait yet ! The following years sprouts then young branchs grew and bloomed but the pears fell on the ground ! Really this miserable pear tree became more and more deceiving ! However I persisted . The only one remained branch was become a kind of trunck . Perhaps next year the ” tree ” would give some fruits ? But why to put my confidence in a tree looking so poor ? The years  passed , apparently for nothing but I kept hope .And ….in this year 2006 , oh ! what a wonder , we picked up 6 superb pears .

   20 years of deception but also 20 years of confidence and tenacity to get this renascence . The patience of the gardener was rewarded . Sometimes , wisdom may be found in the garden !

             

Et quand est –il en 2018 ? 32 ans après? Le poirier chérif est toujours là . Je l’ai photographié hier Lundi 11 Septembre 2018 . Il a grandi un peu mais il est complètement penché à la recherche de la lumière fuyant l’ombre d’un grand cerisier juste derrière lui
. j’avais mis une planche pour le soutenir mais elle n’a pas tenu ? Il paraît de plus en plus faible vivant ses dernières années mais surprise il donne toujours quelques bonnes poires . C’ est connu qu’une plante qui dépérit donne de plus en plus de fruits et de graines pour assurer la survie de l’ espèce . C’ est sur ce constat qu’ est basée la taille des arbres fruitiers . Moins de végétation plus de reproduction
Et peut-être pouvons-nous dire que des vieilles branches peuvent encore donner de bons fruits ! 🙂

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The same pear tree in 2018 Le même  poirier en 2018

And what about it in 2018, 32 years later? The stunted pear tree is still there. I photographed it yesterday Monday, September 11, 2018. He grew up a bit but he is completely leaning in search of the light to avoid the shade of a big cherry tree just behind him

. I did a board to support it but it did not hold? He seems more and more weak, living his last years but surprise he always gives some good pears. It is known that a plant has its origin in the world and gives it more fruits and seeds. It is on this observation that the size of the fruit trees is based. Less vegetation more reproduction

And maybe we can say that old branches can still give good fruits !  🙂

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Captain of a ferry-boat

Capitaine de ferry-boat

Captain of a ferry-boat

 

English version below the picture

 

J ‘ étais anxieux en ce jour de 1966 car je venais d être nommé capitaine d ‘un ferry – boat à Boulogne – sur – mer et je n’ y connaissais absolument rien !

Quoi qu’il soit ,  ma femme Janine et moi étions sur le quai au petit matin . Notre fille de quatre ans Carole ( la future duchesse ) était déjà installée et nous regardait en souriant par un hublot .
Je montais sur le pont de ce ferry désert . J
Je savais qu’il n’ y avait plus de mazout dans le réservoir que j’ avais à remplir . Quel mazout acheter ? Où l’ acheter ? Comment le mettre dans le réservoir ?
Où était le trou de remplissage ? Comment le payer , j’ avançais vers l’ avant du navire et je vis une pompe pas loin .

–       Je criais au pompiste «  Avez – vous du mazout ? «

–    «  Oui «  répondit – il «  Quelle sorte de mazout voulez – vous ? «

A ce moment une femme qui vivait dans une maison près du quai ,  nous entendant , me dit à haute voix :
«  Prenez en du bon comme cela vos machines ne tomberont pas en panne au milieu du Détroit du Pas de Calais ! «

–  Mettez – moi du mazout  Premier «  dis – je  au pompiste ( Le Premier est la meilleure qualité )

J’ étais soulagé de le voir arriver tirant un gros et interminable tuyau

–   « Mon bateau est le second et pas le premier lui dis – je de crainte qu’il mette son mazout dans le mauvais bateau  .

Je le vis traverser le bateau de la droite vers la gauche en tirant son tuyau .
Le trou de remplissage était situé à gauche à l’ extérieur du bateau et l’homme avait à se pencher dangereusement par-dessus le bastingage pour mettre le mazout .

L’ équipage arriva progressivement et je leur dis que je ne me souvenais plus du nom de la compagnie propriétaire du bateau  .
Je devais le connaître pour payer la facture au pompiste.
Durant ce temps ce dernier regardait quelque chose intensivement et déclara :

–  «  Vous avez un pneu complètement déchiré ! «

Pneus ? Roues ? Mon bateau avait des roues !!!!!!????? . Je commençais à m’ évanouir .
L’ équipage disait qu’il était inutile de le changer mais je décidais de le faire ……pour l’ honneur de la marine…… anglaise !!!!

A ce moment la cloche du bateau sonna puis progressivement le son devint comme celui d’une cuillère mêlant le café dans une tasse .
J’ ouvris un œil . Janine était là assise sur le bord du lit m’ apportant une tasse de café tôt le matin de ce jour de Novembre 2000 à 8 h et demi .
J ‘ avais rêvé et je transcris immédiatement ce  rêve qui se situait 34 ans plus tôt . .

Finalement les rêves multiplient nos vies  et nous font vivre des aventures et des situations inattendues quelquefois heureuses ,quelquefois angoissantes mais toujours  créatives

ferry boat

I was anxious on this day of 1966 as I have just been told I was the new captain of a ferry boat in Boulogne-sur -mer harbour  ( Northern France ) .
and I knew absoltly nothing about this job .

  Whatever my wife  Janine and I were on the quay in the early morning  . 
Our 4 years old Carole ( now called the duchess) already was installed and looked at us through a window of  the boat in smiling 
  I went on the deck of that deserted ferry- boat . 
I knew there was no oil in the tank so I had to fill it. What oil to buy ? Where to buy it? How to put it in the tank? 
Where was the hole for that ? How to pay the bill ? I walked towards the foredeck and saw a pump for boat no far .

–   I shouted for the pump attendant : “ Do you have oil ? “

–   Yes , he said . “What kind of oil do you want “?

 At this moment a woman who lived in a house near the quay and hearing us from her window  told me out loud

Take a good one so that your machines won’ t block at the middle of the Channel of Dover ! “

–  “ Give me Premier oil “, I told the pump man . ( Premier is the best quality )

I was relieved to see him coming in hauling a huge and without end hose.

       – “ My boat is not the first but the second “ I told him by fear he put the oil in the wrong boat !

 I saw him crossing the boat from right to left pulling his hose . 
The hole to fill the tank was located  on the left outside the boat  and the man had to bend forward dangerously over the handrail to put the oil .

 The crew came progressively and I told them I didn’t remember the name of the company owner of the boat .
I needed to know to pay the oil bill to the pump man .
During this time ,  this last was looking intensively at something and he said  :

       – You have a tyre completely torn! “

 Tyre? Wheel? My boat had wheels !!!!!???? I started to faint .

 The crew said it was useless to change it but I decided to do it ……. for the honour of the ………British Navy!!!!

  At this moment the bell of the boat rang then progressively the sound became like the one of a spoon mixing coffee in a cup .
I opened an eye . Janine were there , sat on the edge of our bed, bringing me a cup of coffee early in the morning at eight and half on this day of November 2000.
I had dreamt. And I wrote immediately my dream which took place 34 years before ..

   Finally the dreams multiply your life and make you live adventures and situations completely unexpected , sometimes happy , sometimes stressful butt always creative .

Posted in Uncategorized | 61 Comments

The reading.

La lecture
The reading

English version below the picture

Janine en train de lire avec ses derniers petits-enfants Raphaël et Yris, les jumeaux de 6 ans
Il y a quelques temps, ma deuxième fille, Véronique, a pris cette photo de Janine dans le salon avec ses derniers petits-enfants. J’ai été charmé par cette photo, à cause de sa qualité artistique et aussi par la posture des trois acteurs. Voyez combien les jumeaux se tiennent près de Janine, voyez le calme de Janine en lisant les courts textes sous les photos du livre, l’atmoshère est sereine.
Mais je pense que mes lecteurs trouveront plus de choses à dire sur cette image. J’ai l’intention de continuer le blogging

Nouvelles sur ma santé. La dialysis se passe plutôt bien et c’est une bonne nouvelle.
mais la chirurgie que j’ai eue en décembre 2014 à la colonne vertébrale cesse ses effets et je n’ai pas beaucoup de commandes nerveuses dans mes jambes. Je vais être reconnu comme un homme hadicapé à 80% Je remercie tous les amis qui ont posé des questions sur moi sur wordpress et facebook

 

photo

Priviledged moments the two grand children with Janine photo Véronique Fauquet Juillet 2018

Janine reading with their last grand children Raphaël et Yris  , the twins , 6 years old

 Some times  ago my second daughter Véronique took this photo  of Janine in the lounge  with her latest  grand children,. I have been charmed by this photo, because of its artistic quality and also but also by the posture of the three  actors ; See how much the twins stand narrowly with janine , see the calm of janine reading the short texts below the pictures of the book ;

But I thinhk my readers will find more things to say anout this picture . I intend to continue the blogging

 

News about my health . The dialysis goes on a rather well way and this is a good news.
 but the surgery I got in December 2014 at the spine ceases its effects and I have not much nervous commands in my legs . I am going to be recognized like a handicapped man at 80 %  I thank all of the friends who asked about me on wordpress  and facebook

 

Posted in Uncategorized | 105 Comments

Break

 Dear friends I take a break as I need a rest 
Chers amis je fais une pause car j’ ai besoin de repos .

Posted in Uncategorized | 29 Comments

Tastes and fragrances of the garden

Goûts et parfums du jardin

Tastes and fragrances of the garden

English version below the pictures 

 

ll y a quelques jours, j’ai vu sur la table de la cuisine ce qui, à première vue, ressemblait à une œuvre d’art. Ce sont des feuilles d’estragon que Janine fait sécher sur un morceau de coton. Quand ils sont secs, ils seront coupés en petits morceaux et conservés dans un petit pot fermé.

Janine met ces petits morceaux d’estragon dans des viandes cuites lentement ou rôties. Cela donne au plat une saveur délicieuse, vraiment céleste et unique

Nous avons dans le jardin un bel estragon. Nous l’ utilisons pour la cuisine et en donnons quelques banches  ceux qui aiment.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Feuilles d’estragon séchant  leaves of Tarragon drying on a fabric

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The tarragon in the garden           L’estragon dans le jardin

Some days ago I saw on the table in the kitchen what at first sight looked like an artwork. It was leaves of tarragon that Janine makes to dry on a a piece of cotton fabric. When they are dry ,  they will be cut in little bits and preserved  in a little jar closed .

Janine put this little bits of tarragon in slow-cooked meats or roast. This give to the meat a delightful flavor, really heavenly and unic

We have in the garden a beautiful Tarragon ; We use it to cook or to give to those who like it..

Ce moment est aussi le temps de la framboise. Nous apprécions d’être au milieu des buissons pour cueillir les fruits Et quand Janine fait de la gelée, la cuisine est remplie d’un parfum divin qui colle à vos narines

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

making the raspberry jelly  by Janine  ( fabrication de la gelée de framboise)

This moment  is also raspberry time. We enjoy to be at the middle of the bushs to pick the fruits And When janine makes jelly ,the kitchen is filled with a divine perfume which sticks at your nostrils.

Et que dire du buisson de sauge? De temps en temps je me repose sur ma chaise de jardin et quelques fois je suis près du buisson de sauge. Ici aussi nous apprécions l’odeur des feuilles de sauge, un délice difficile à décrire. Les cuisiniers utilisent les feuilles pour la cuisine. Et en plus de cela vous avez le plaisir d’être le spectateur de la danse des bourdons de diverses espèces qui volent d’une fleur bleue de la sauge à une autre

Enfin, j’évoque l ‘odeur capiteuse du grand troène, le plaisir de Janine.

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Bush of sage ( the blooming tends to the end ) . Look also at the dry soil. Buison de sauge ( la floraison tend vers la fin) . Voyez aussi le sol sec )

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Big Privet  in bloom   Gros  troène en fleurs

And what to say about the bush of sage . From time to time I have a rest on my garden chair and sometilmes I am sitting near the sage bush .Here also we enjoy the scent of the leaves of sage , a delight hard to describe. The great cooks use the leaves for the cooking. And on top of it  you have the pleasure to be the spectator of the dance of bumblebees of various species that fly from a blue  flower of the sage to another.

Finally I evoke the heady scent of the big  privet in bloom,  Janine ‘ s fun.

Ce printemps a été très sec depuis avril. Nous avons eu seulement un orage violent pendant un jour ou deux avec des inondations dans certains endroits. Mais cela a été la sécheresse d’avril à juin. Les légumes n’ont pas poussé mais paradoxalement nous avons eu des fruits; cerises, framboises et plantes donnant du goût à la cuisine. Sommes-nous dans le nord de la France ou en Provence?

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Imagine the smell! Imaginez le parfum !

This spring has been very dry .since April. We got only  a violent thunderstorm  during one day or two with flooding in some places . But it has  been the drought from April to June .  The veggies did not grow but paradoxally we got fruits ; cherries, raspberries, and plants giving taste to the cooking. Are we in Northern France or in Provence ?.

Posted in Uncategorized | 83 Comments

Cherry time.

Le temps des cerises .
Cherry time.

English version below the pictures 

Lundi  dernier 11 Juin ,ma femme Janine cueillait des cerises pendant que je terminais de planter des Dahlias ( environs 40. Puis je suis allé l’ aider

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Janine piching cherries  ( June 11, 2018)  Janine cueillant des cerises

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Closer view . Vue rapprochée

Last Monday June 11th my wife Janine was picking cherries while I ended to plant Dahlias (around 40) . Then I went to help her.

C ‘ est un moment bien agréable que ce temps des cerises . Le temps est doux , ensoleillé . Une légère brise vous caresse et fait bruire le feuillage . On éprouve un sentiment particulier . Indicible . C ‘ est un moment de bonheur

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Ai-je l’ air d’un oiseau dans le cerisier  Do I look like a bird in the cherry tree?  🙂

How much pleasant the cherry time is . Weather is sweet , sunny . A gentle breeze caresses you and makes the foliage murmur . We feel a exceptional feeling . Inexpressible . It is a happiness moment

Cela me rappelle une vieille chanson française écrite en 1870 :” le temps des cerises ” . En voici le début:

” Quand nous chanterons le temps des cerises ,
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux le soleil au cœur .………………………………..”

Je souhaite , mes amis , que vous ayez connu un temps des cerises et que vous puissiez le connaître encore et toujours .

This makes me recall an old French song written in 1870 :” Le temps des cerises ” ( Cherries Time ) . Here is the beginning of it :

“When we will sing the cherry time ,
Happy nightingale and mocking blackbird
All of them will have  a good time.
Beauties will have mad head
And lovers , sun into their heart .
………………………………….

My friends , I whish you had known a Cherry Time and you could know it again and always

Posted in Uncategorized | 100 Comments

Worries with the dialysis.

Des soucis ave la dialyse

Worries with the dialysis

English version below the picturew

J’ai quelques problèmes avec la dialyse. Les infirmières éprouvent de plus en plus de difficulté à introduire les aiguilles dans la veine et à établir un circuit sanguin avec la machine de dialyse. Et depuis jeudi dernier j’ai un gros hématome au bras et à l’avant-bras. Tout ceci est un peu inquiétant. Hier mardi matin (29 mai), je me demandais comment cela se passerait dans l’après-midi quand une nouvelle session était prévue.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

the hematoma on my arm and forearm (May 29 th 2018) L ‘ hématome au bras et avant bras

I have some problems with dialysis. Nurses are finding it increasingly difficult to introduce the needles into the vein and to establish a blood circuit with the dialysis machine. And since last Thursday I have a big hematoma on the arm and forearm. All of his is a little worrying . Yesterday Tuesday morning( may 29th ) I wondered how it would happen in the afternoon when a new session was scheduled.

 

Eh bien, quelle agréable surprise ! Tout s’est bien passé . Les deux aiguilles ont été placées facilement et je suis même rentré chez moi plus tôt que d’habitude

SAMSUNG DIGITAL CAMERAOn this photo taken on Tuesday May 29th at late evening we see the two dressings where the two needles were. le mardi soir les deux compresses à l’emplacement des deux aiguilles

Well,what a pleasant surprise. Everything went well . Both needles were placed easily and I even went back home earlier than usual

 

Et en fin de soirée, Janine et moi, détendus, admirions les buissons de roses rouges de notre allée.

Ne jamais désespérer

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The bushes or red roses along the driveway. Les rosiers rouges le long de l”entrée

And in the late evening Janine and I, relaxed, were admiring the bushes of red roses along our driveway

Never despair

Posted in Uncategorized | 121 Comments

Motorbikers in 1958

Motards in 1958

Motorbikers in 1958

 

English version below the picture

 

Janine et moi partions de chez ses parents pour un voyage dans la famille en moto.          C ‘ était en 1958.

Je connaissais Janine depuis un an mais il y avait encore le service militaire à faire et on  ne s’est mariés en Février 1961.

Que nous étions heureux de chevaucher cette vaillante moto d’une marque française disparue depuis longtemps :une Terrot. C’ était pourtant une machine performante et élégante.
Nous étions bien équipés pour affronter les rigueurs du temps .

Nous avions la vie devant nous et on envisageait le futur avec confiance pour construire une famille qui s’est enrichie de 6 enfants

Vive la vie ! Vive l’ amour!

2011 Motard in 1958

Janine and me riding my motorbike in 1958 from her parents ‘house. A young boy  accompanied us in running with enthusiasm. He was my cousin René who was 11 years old at this time. 
Janine et moi sur ma moto en 1958 partant de chez ses parents . Un jeune garçon nous accompagne en courant avec enthousiasme; C ‘ était mon cousin René qui avait 11 ans à cette époque

 

 

   Janine and I were leaving her parents’ house for a short trip in the family riding a motorcycle. It was in 1958. I had met Janine for a year but there still was  the military service to do and I married her only in February 1961.

   We were happy to ride this valiant bike, a  French brand : a Terrot. Though it  was a excellent  and elegant machine it has disappeared for long. We were well equipped to face the hardness of the weather

  We were with life before us and we were considering the future with confidence to build a family that grew 6 children


To Life! To love !

Posted in Uncategorized | 71 Comments

My paintings !

Mes peintures.
My paintings !

English version below the French text and the pictures

Ma femme Janine a trouvé dans notre grenier un dossier contenant des vieilles peintures que j’ avais faites quand j’ avais 14 ou 15 ans .
Je n’ai pas peint depuis ces années 1947 / 48 . J’aimais peindre ou dessiner et je le faisais sans modèle ni photo à copier mais en utilisant simplement ma mémoire visuelle des scènes qui m ‘ étaient familières. J’avais reçu quelques leçons de mon instituteur qui n’était pas un réel spécialiste et enseignait bien d’ autres matières . Ceci explique l’aspect élémentaire de ces peintures et leur faiblesse.
Cependant elles reflètent le mode de vie en France en 1947 , resté rural et simple . Par exemple il y avait peu de voitures et les travaux des champs se faisaient avec les chevaux. Elles reflètent aussi en partie les intérêts d’un jeune de 14 ans à cette époque.

Je les présente ci-dessous comme des documents et non pour leur qualité artistique.
_________________

    My wife Janine found out in our attic a file with old paintings I made when I was 14 /15 years old .
I have not painted since those years 1947 / 48. I found pleasure to draw or paint and I made it without model or photo to copy . I used only my memory and viewed in my mind the familiar sceneries . I had attended some lessons taught by the teacher who was not a specialist of art and taught many other matters . This explains the elementary look of those paintings and their poorness.
However  they reflect France way of life in 1947, remained very rural and simple . For example there was no many cars and the works in the fields were made with horses . They reflect also a part of what was in the mind of a 14 years old at this time

    I show below  like documents and not for their artistic quality

b113707840 Le chasseur et son chien ( 1947 )The hunter and his dog ( 1947 )

b113707901Le rêveur et le pêcheur .  J ‘ aurais beaucoup à dire sur cette rivière et cette pâture
Dreamer and fisher . I would have many memories to relate about this river and this meadow .

b113708006

Vers le marché !    1948 .Mon père aidait dans cette ferme durant ses courts congés
 Towards the farmer market  1948 My father helped at that farm during …his short holidays 

b113708157La moisson ,    1947 / 48  au loin , on travaille avec les chevaux on fait les meules
  Harvest      1947 / 48  In the background people make stack . They work with horses .

Ces peintures font revivre bien des choses .
Those paintings make many things living again

Posted in Uncategorized | 90 Comments

Playing with the moon.

Jouant avec la lune
Playing with the moon.

 English version below the picture

C’ était pendant une nuit de Février 1996. Ma femme, Janine et moi rentrions en voiture d’ une station balnéaire appelée Berck en direction d’Amiens  en utilisant  l’ ancienne  route . pour éviter l’ autoroute ..Dès le premier village rencontré nous avons aperçu la lune, plantureuse à souhait et bas sur l’horizon . Elle trônait sur une ligne de nuages . Plus loin, à l’ aérodrome d’ Abbeville la lune s’était dissimulée  derrière cette ligne duveteuse pour reparaître  en dessous au prochain village . Ensuite dans la plaine picarde  cette belle lune ovoïde se tint plein ciel et nous enveloppa de sa belle lumière
Et enjouée avec cela. Tantôt à gauche , tantôt à droite et parfois dans l’ axe de la route . Ma femme était fascinée !
En clair , nous rentrions de Berck entre onze heures et minuit par une route tranquille et en jouant avec la lune.

jouant ave la lune 2Mai 2018

It was during a  night in February 1996. My wife, Janine and I were driving home from a seaside resort called Berck in the direction of Amiens using the old road, to avoid the highway .. From the first village met we saw the moon, buxom, as much you want to and low on the horizon. It was  throning  on a line of clouds. Farther on, at Abbeville airdrome, the moon had hidden behind this fluffy line and reappeared below   the clouds, at the next village. Then in the plain this beautiful ovoid moon stood in the sky and wrapped us in its beautiful light

   And playful with that! Sometimes on the left, sometimes on the right of the windshield  and sometimes in the axis of the road. My wife was fascinated

  In short, we returned from Berck between eleven o’clock and midnight by a quiet road in playing with the moon.

NB : I started the dialysis on March 20th. 12 h per week in 3 afternooons .
J ‘ ai commencé la dialyse le 20 Mars , 12 h par semaine en 3 après-midis.

 

Posted in Uncategorized | 88 Comments

Word and life.

Parole et vie

Word and life.

English version below the pictures

 

Il y a quelques années nous séjournions fin Janvier dans une petite ville du bord de mer Un jour j ‘ explorais les environs . Je conduisais tranquillement sur une petite route bordée de haies et d ‘ arbres quand je fus frappé par cette humble maison ( 1ère photo ) . Je ne sais pas pourquoi mais ce genre de vieilles maison avec la fumée sortant de la cheminée est inscrite dans ma mémoire ( ceci venant sans doute du type des maisons de mes grands- parents ) . La maison était isolée parmi les arbres . J ‘ étais fasciné par la fumée s ‘ élevant entre les branches . Cette fumée témoignait de la vie dans la maison . La vie a besoin d ‘ énergie . Et dans ce cas j ‘ imaginais le bois brûlant dans le poêle . J ‘ étais réellement sous le charme et je restais là , au calme un certain temps , en paix . Ô douce maison.

maison en baue d'authie

The old house by the road

Some years ago we were staying at the end of January in a little town by the sea and once I explored the surrounding . I drove quietly on a small road bordered of hedges and trees when I was struck by this humble house ( first picture ) . I don’ t know why but this kind of modest house with the smoke going out from the chimney is carved in my memories ( probably coming from my grandparents ‘ houses ) . Th e home was alone among the trees . And I was fascinated by the smoke rising between the branches . This smoke skowed life was inside the house . Life needs energy . And in this case I imagined the wood burning in the stove . I was really under the charm and I remained there during a time , very quiet , peaceful . Oh ! sweet home !

Poursuivant mon chemin , je découvrais cette route droite apparemment sans fin ( 2ème photo ) . J ‘ étais ravi de voir cela . C ‘ était une réelle beauté ( pour moi ) . J ‘ étais seul et je me demandais où cette route allait me conduire . Y avait – il une fin ?

roure vers la baie d'Authie

Going further on my way I discovered this straight road apparently without end ( second picture ) . I was thrilled to see this . It was a real beauty ( for me ) . I was alone and wondered where this road was leading me ?. Was there an end ?

Cette route permet l ‘ accès à un estuaire où l ‘ eau se dispute la place avec la boue peuplée de plantes de vases salées . En cet endroit sauvage il y avait une sorte de petit parking . Une seule voiture était là et trois personnes tenant des seaux . C ‘ était le matin et la température était basse en dessous de zéro .( voir les dessins )

” Bonjour ” dis – je et je leur demandais ” Où allez – vous avec vos seaux ? ”
-“Nous allons ramasser des coques dans la vase de l ‘ estuaire ” me répondirent – ils amicalement ”
-Vos mains vont être gelées  , dis-je
-Non , nous avons l ‘ habitude de  faire cela ” me dirent – ils et ils partirent avec un sourire aux lèvres .

A ce moment – là deux chasseurs arrivent de l ‘ estuaire accompagnés de leur chien . J ‘ engage la conversation
-” Ramenez vous des canards ? ” dis – je
-” Non , rien mais nous avons passé un bon moment en respirant le bon air en marchant dans la baie ” .
-“Vous devez être fatigués ” ?
-” Non ! Nous allons manger et revenir cet après – midi . Vous savez nous venons d ‘une ville à 100 km et nous voulons profiter de toute la journée ”

Nous parlâmes du temps , de la chasse et ils s ‘ en allèrent.

 

Finalement que vois – je arriver ? Un cavalier , plutôt , une jeune cavalière .
” Bonjour ! Vous êtes gracieuse ” lui dis – je
” Merci ” dit – elle .
Et nous parlâmes chevaux . Je lui racontai que ma fille aînée avait des chevaux  et qu ‘ elle aimait cela . Elle sourit puis s ‘ en alla

 

Ainsi en un temps très court , dans ce lieu désert j ‘ avais parlé à trois sortes de personnes et c ‘ était moi qui avait engagé la conversation . Je n ‘ avais pas eu le temps de regarder l ‘ estuaire lui – même . J ‘ avais le sentiment d ‘ un rêve heureux . J ‘ étais incapable d ‘ exprimer ce que je ressentais . Une sorte d ‘intense joie . La joie de parler à des gens  que je ne connaissais pas . Et j ‘ avais vu qu ‘ils étaient heureux de trouver quelqu ‘un à qui parler .

 

Je me sentais comme si j ‘ étais devenu plus vivant , plus humain et je pensais : oui la parole donne vie , et même , la parole est  vie .

pêcheurs en bais d 'Authie

.   This road allows the access to an estuary with mud , salted marsh plants and of couse water ! In this wild place there was a kind of small car park . Only one car was there and 3 people holding buckets . It was in the morning and the température was low under 0°C . ( see the drawing 

-” Good morning ” I said . They answered kindly then I asked them : ” where are you going with your buckets ? ”
– We are going to pick up cockles in the mud into the estuary during the low tide .” They said friendly .
-” Your hands will be frozen !! ”
-“No , we use to do that ” they said and left with a smile on their face ..

 

At this moment two hunters come from the estuary accompagned by a dog . I get into conversation with them 

  • “Do you bring back some ducks ? ” I said
  • ” No , nothing , but we had a great time to breath the good air in walking in the bay .
  • ” Are not you tired ? 
  • -No ! We are going to eat and we come back on this afternoon . We have to understand we come from a town located to 100 km especially so we will enjoy all day ! “
  • We talked about the weather , the hunting etc …and they left …

 

Finally what do I see coming ? A rider along the estuary . It was a young horsewoman !

  • ” Good morning ! You are gracious ” I tell her 
  • ” Thank you ” she answers .
  •  And we talked about horses . I told her my oldest daughter owned  horses and she liked that . She smiled and left .

 

  So in a short time in an lonely place , I had talked to three sorts of people and it was me who got into conversation with them . I had had no time to look at the estuary itself . But I had a strange feeling as in a happy dream. I am unable to explain what I felt . A kind of intense joy . The joy to talk to unknown persons . And I had seen they were happy to find someone to speak .with .

 

   I felt as if I was more living , more human and I thought : yes  word gives life ., and even word is life.

 

Posted in Uncategorized | 80 Comments

They made it again in the garden.

Ils l’ont refait dans le jardin

They made it again in the garden

 

English version below the picture

Au jour de Pâques, nous avons eu une grande partie de la famille, 5 enfants et 11 petits-enfants.( et un arrière petit enfant Elliot 8 mois )  Nous avons apprécié leur présence et après le repas, la plupart d’entre eux se sont précipités dans le jardin des légumes pour creuser le sol et planter les pommes de terre et les bulbes d’oignons et d’échalotes. Le travail a été organisé par ma fille Isabelle. La plupart des petits-enfants  sont adultes ou presque adultes; Et je peux dire que j’ai été étonné de voir le jardin complètement métamorphosé en peu de temps (au bout de 3 heures). Les filles et les petites-filles étaient aussi à l’œuvre principalement pour désherber les framboisiers de la bande plate. Une des filles, Carole, étaient à la maison pour aider janine. Il avaient déjà fait cela l’ an passé.

Janine et moi avons ressenti l’amour exprimé par les enfants et les petits-enfants pour ce faire ensemble avec nous et pour leur aide.
Eux-mêmes étaient si heureux d’être ensemble et de rester en contact.

Nous sommes reconnaissants que notre maison continue d’être un lieu à rassembler. Pour toute la famille

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

At Easter Day we got  a large part of the family , 5 children and 11 grandchildrenand the great grand son Elliot 8 months old . We enjoyed their presence and after the meal  most of them rushed in the veggie garden to dig the soil and plant the potatoes and the bulbs of onions and shallots . The work was organized by my daughter Isabelle. Most of the gandchildren are adult or almost adult ; And I can say I was amazed to see the garden completely metamophosed in a short time ( arond 3 hours)  The daughters and granddaughters were also at work principally to weed the raspberry bushes  in thee flat band . One of the  daughters  Carole was at home to help Janine . They already made this last year.

  Janine and I felt the love expressed by children and grandchildren to for this get together with us and for their help .

 Themselves were so happy to be together and keep in touch .

We are grateful that our house continues to be a place to be gathered .for all the family

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

And after the work they played a game  Et après le travail ils jouèrent à un jeu tous ensemble

 

 

Posted in Uncategorized | 86 Comments

Palm Day 2018

Les Rameaux 2018
Palm Day 2018

English version below the picture

 

 

Dimanche dernier nous avons célébré la fête des Rameaux .Accueilli par les gens qui applaudissaient et agitaient des rameaux feuillés Jésus entre dans Jérusalem. A l’église, le début de la messe commence par la bénédiction du buis qui rappelle les rameaux feuillés.

C’est le début de la Semaine Sainte qui nous conduit à la mort et à la résurrection du Christ: Pâques

Dans ma région au jour des  Rameaux( ou un peu avant ) les gens vont aux tombes de la famille pour les fleurir et rester en contact plus particulièrement avec ceux qui sont décédés

Janine et moi suivons cette tradition émouvante depuis que nous sommes mariés

Je pensais que nous pourrions garder la mémoire de nos amis de Xanga qui sont partis.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Bénédiction du buis MARCH 25 2018 Blessing of the boxwood

Last  Sunday March 25 it was Palm Day . Greeted by the people who cheered and waved leafy twigs Jésus entre dans Jerusalem. At church the beginning of the mass starts with the blessing of the boxwood ‘which recalls the leafy twigs )

It is the beginning of Holy Week that leads us to the death and the resurrection of Christ : Easter

In my area  at Palm Day(or a little before )  people go to the familial graves  to flower them  and keep more specially in touch with those that passed away .Janine and I folllow this moving tradition since we are married

I thought we can keep memory of our Xanga friends who are gone . Were notthey like family members?:

Barb 2003

Wickgal   décembre 2003

Carot-red  2005

lordpineapple (Terry), aka more than – just crabe 2005

 lkhend, 2005

Camping diva   2007

tooty  2,007

Riddiger   2008

 unowho36

LolaMC, she is gone after 2007, see her daughter Alice’site :http://alice.xanga.com/570685188/moms-birthday/

le petit Julian, leayellowrose fils de) 2008

Bruce (Nanny’s husband), 2009 

jstickmann    Décembre 2009

Dylan, Wissh  ‘ s son  2010

papaoma    2,010 or 2,011

 Scott , BLB ‘son 2010   

Mountaingirl   2,010

sunnyron 2,010

MommaRose  2,011 

BuffysMom 2011 (before, she was named: coalminersdaughter)

Bob, SewWorth’s husband (Ellen Chambers on fb)            Dec 24 ,2011

  Mike, mamselle’s husband 2013  

Banyuls 2014 Cliquez sur yulberto  (his new name on WordPress)

Marie Burke 3 Novembre 2014

Judy Rhode William ( Symbolreader)    24 Décembre 2014

Portia (Marj Busby) 8 Janvier 2 015

John Childress (inciteful) Février ici à 2015

Tom ( Gracia McDairmant’s husband) 27 février 2015

SisterMae             September  2015

Gayle Gardner           July 2016

No news from jassmine since March 2011 and she was seriously ill ? Who has news from her?

 Please don’ hesit to ask me to add a name that I would have forgotten.

 

Posted in Uncategorized | 70 Comments

Tastes and colors

Des goûts et des couleurs
Tastes and colors

English version below the pictures

En févier dernier notre fille  Véronique est venue chez nous pendant trois jours avec la ferme intention de peindre unchambre. Le papier peint n’était pas déchiré sauf sous la fenêtre qui avait été changée. Le moment le plus charmant était celui où Janine et elle sont allées au magasin pour choisir la peinture. Véronique aime la couleur vive. Elle a acheté des pots de guacamole vert un autre de couleur clématite de la montagne. En fait ce dernier me parut plutôt comme une amarante. Je ne suis pas sûr que nous voyons les mêmes couleurs !!

Puis pendant 3 jours Véronique aidée par Janine mettre des couches de guacamole vert et en contarst le clématite -Amaranthe sous la fenêtre.

Le résultat est à couper le souffle? Elle a osé et elle a réussi. Le résultat est assez nouveau pour nous mais nous admettons que c’était beau;

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Veronique put the green guacamole at the top of the wall( en haut du mur)

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

 SHE PUTS A LAYER AT THE LOWER WALL pUIS ELLE met une couche en bas du mur

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Janine is  vacuuming, Janine passe l’ aspirateur sous la fenêtre ? On voit le superbe pourpre  amaranthe CLEMATITE AMARANTH

In last Fevruary our daughter Véronique came at our home for three days with the firm intention to paint a bedroom. The wall paper was not torn excepted below the window which had been  changed. The moment the more delightful was the one where Janine and her  went to the store to choose the paint . Veronique loves the vivid colors  they bought a pot of a paint colored green guacamole and another of color clematite of the mountain.In fact this last  looked rather for me like an amaranth . I am not sure we see the same colors !!

Then during 3 days Véroniqhe helped by janine put layers of green guacamole and in contast le clematite –Amaranthe below the window .

  The result is breathtaking . She dare and she succeded l The result is something quite new for us but we admit It was beautiful ;

A la fin les deux travailleuses étaient épuisées comme le montre la  photo. Fatiguées mais heureuses de leur travail d’art

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

At the end  the  two workers were exhausted as the photo shows . exhausted but happy of their art work

Et voilà le résultat . Aimez- vous ?

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

SThe new painted bedroom

Here is the result . Do you like it

________________________________________________________________________________

ps : I got yesterday Tuesday my first dialysis

Posted in Uncategorized | 72 Comments

Remembrances of friendships past

Yesterday in decluttering my personal  office I found a Canadian newspaper”the Toronto star” of Saturday,December 29,2001 in which I was pictured . Here is the story:

An old letter in a wallet .

In 1944 an intrepid 11 years old french boy welcomed with enthusiasm the Canadian army freeing the north – west coast of France where he lived . A gun battery located no far from his family home shot at the Cap Gris Nez , fortress where the Germans resisted . He wanted to participate , to have a comrade soldier and to live like a little soldier among the guns . He succeeded and he was proud to have a grand protective comrade . Then the Canadiens left for Holland . He was sad . A correspondence has been after the war until 1948 . But his last letter had not answer .

The Canadien soldier had kept this last letter in his wallet and at the spring … 2000 he asked his children to try to find the ” young ” French . They did and found him . A regular correspondence via the Internet during 1 1/2 year with the soldier ‘ s eldest daughter allowed to find again the friendship links in the new context , 56 years later .

At the end od December 2001 the ancient boy of 1944 crossed the Atlantic Ocean in order to be there at the canadian soldier ‘ s 60th wedding anniversary at the eve of New Year . It was a huge surprise for him orchestrated by his daughters . The two comrades ” in arms ” found again each other through in an inexpressible emotion .

The young boy of 1944 , it was me .

2001 Lettre dans un portefeuille

The letter that I sent in 1948 to Douglas Bible; Canadian soldier known in 1944

  • I had a comrade ….

In 1944 I was 11 years old and I lived in Marquise , little town situated between Boulogne – sur – Mer and Calais near France ‘ s northwest coast and particularly near the Cape Griz – Nez transformed by Germans in a dangerous fortress threatening Britain with big guns . My father was a worker in a factory and my mother remained at home , what it was frequent at this time . I was the only one child of the family .

During the War the school was occuped by germans , so we went to the elementary school half every day in a little house . With my friends we had a half – wild life and we played in the grazings differents kinds of games often warrior games . We did not like Germans at this time . Not only they were the envaders but they appropriated all goods . We had nothing . Very little to eat . My mother Marthe had to make clothes , sometimes bread and even…soap ! My father Emile resoled  shoes with bits of old tires . Fortunatly he had a friend , farmer in a next village . He helped him during his short holidays at the fields works and at the harvest ( works with horses ) . So we got some potatoes , pork , eggs and butter but not too much . My father was not a soldier . He had been called to remain in his factory which made arming and shells , if I well remember . He had not given his gun and his radio post as the Germans asked . So we listened to BBC ( British radio ) in French every night during all the war what it was strictly not allowed by Germans with the risk to be deported in Germany .

May and June 1944 were terrible months . Americans and Englishmen bombed huge areas all around us . The town of Boulogne – sur – mer was completely destroyed . Allied hoped that Germans would think the landing of american, english and canadian forces would have here , in north . Besides , Germans were building very important tubes under chalk hills in a village near Marquise called Landrethun in order to shoot missiles at England , especially at London . So , many big american bomber planes that we called ” flying fortress ” always bombed the Landrethun ‘ s area . American planes always were staying high in the sky to avoid the German anti – aircraft defence and threw their bombs moreless approximatively . One of them reached the objective from time to time but they reached anything else . My grand parents lived in Landrethun .

  One night my grand parents and their three last children heard the planes come in . They got up immediately and ran away to the shelter they had dug in the garden to about 25 meters from the house . As soon as they were in , they heard a terrible thunder . They were frightened to death . My youngest aunt ( Yolande ) went out of the shelter when the quietness was restored and shouted : ” Mom ! we have no more house ! There is nothing more ! ” At the place of the house there was a huge crater . The bomb was just fallen on the bedroom where they were just before . No more house , neither furnitures nor clothes ! Nothing ! At the far end of the house the roof of the cowshed was fallen on the four cows that were crying , their spinal column was broken . Germans brought them for butchery . My grand father became sick and died the next year .

My father built with other people a  kind of ” cottage ” for them, in reality a shack containing only one big room with wood taken up from german positions . Germans indeed were more and more running away but not all of them . The  Cape Gris – Nez  remained a dangerous fortress where they resisted . And , at last , the canadian army arrived in Marquise ( September 1944 ) . French people were in the streets congratulating the soldiers and fraternizing wih them . But , as soon as Canadiens were there , german guns , turned inland , shot us from the Cape Griz Nez . Peace was not there yet .

The canadian artillery arrived and shot the Cape Gris nez .  A battery was at the end of the street where my grand parents lived in Landrethun . I used to drive my bicycle from Marquise to Landrethun where my father built a shack for my grand parents and since the canadian battery was nearby I always was with the soldiers and looked at how the guns were working . At this time I was an intrepid  boy probably . I was proud to be among these soldiers who freed us and fought against ennemy for us . I had the impression to participate . I wanted to have a friend among these soldiers . I was a little the troop ‘ s kid . Quickly I fraternized with Douglas . He was kind and protected me strictly because I was not very prudent and even not at all . He was a straight man and I felt that . I don’ t remember how we understood each other since I had not learned English yet and he had some remembrances only about French .  Some words were sufficient probably . He was my comrade soldier that I was happy and proud to get . I wonder now how I could enter the battery . I asked someone ” Is Dougles there ? ” . If he was there I entered and wandered in the camp . From time to time we talked . We talked about the war ( I was informed ) , about his wife and also my family .

My parents invited Douglas for a meal at home in Marquise .I took him at his battery in landrethun and we walked and rode in bicycle along a lane between big marble quarries . My parents had put on the table a dusty bottle of wine to honour him . I wondered where they have had this bottle since we had nothing . I think it was a bottle remaining from my first Holy Communion Day in previous June . It must be carefully hidden .

One day I went to Landrethun . The battery was gone and also my comrade .

..
56 years later .

After the sudden departure of the canadian battery in 1944 ( see the precedent entry ) I felt sadness and emptyness . My father took pictures of me at the places where I used to talk with Douglas . I held a placard where his name was written , a child ‘ s idea to mark his presence . I sent those pictures to his address in Toronto ( Ontario ) in Canada . There was a correspondence but the answers were unfrequent and stopped in 1947 .

Then life undertook to busy me with studies , again studies , always studies , military service including a part of Algerian war , marriage , heavier and heavier activities in teaching , six children . In September 1994 I was retired and I have not seen time running away . Now , the young boy of 1944 was become the root of a family containing 23 persons . Family , gardening , music , spirituality took a large place in my retired gentleman ‘ s life .

One day , on the 22 May 2000 I received a letter from the Douglas ‘ eldest son : ” My name is Mike Bible and I am a teacher in Canada . I am trying to locate the Michel Fauquet who used to live in Marquise ( Pas de Calais , France ) a long time ago . My father Douglas B …. met him and his family when he was in France near the end of the second world war . If you are that Michel , please email me and let me know or write a letter to the adress below ….. “ .

What a choc ! Suddenly I was caught again by my youth , by an almost disappeared world , by the History ! It was vertiginous . What it was latent at the bottom of my memory brusquely lived again like the old pictures of 1944 at the botton of their wooden chest . I saw again all things . I had forgotten nothing . Douglas was well present in my memory . He had contributed with my parents and others at the construction of my personality . How would I have been able to forget him ? I wondered why he had been waiting for 56 years to search me . But for him also , life should have been very busy .

Whatever it was a wonderful story . So , as soon as I answered by e.mail to the eldest son in sending the same famous pictures sent at the war II end . But I specified I was not good in English language and I heard very badly the spoken English . Then I was very surprised to have to wait again about three months before to have an answer . I began to wonder . I wondered also how to do for re – etablishing links between two personalities who had been so much evoluting during more an half – century . Fortunatly in August 2000 an energetic woman , the Douglas ‘ eldest daughter , Lynn , handled the situation .

2001Canada Lynn

Lynn Burnett , Douglas ‘ daughter and I  ( December 2001)

    Friendship always was there .

 

…….Her brother Mike left for Bogota and her father Douglas being a bad writer , Lynn decided to handle the situation . On the 13 th of August 2000 she sent me an e.mail that began a correspondence over one year and half . We learned each other the Douglas ‘ family life and the mine . At Christmas 2000 we exchanged videotapes of the feast in the two families .

 

During the year 2001 Beverly , the Douglas ‘ wife had to remain 6 months at the hospital after a surgery . After the operation the situation became very serious with unpredictable consequences . During this critical phase Lynn and even her husband Wayne kept me informed by a daily e.mail as for a family member . Step by step I felt myself in solidarity with this family so well gathered around their parents .

 

At the Eve of the New Year 2002 it was their 60 th wedding anniversary . Fortunatly Beverly was healed . Lynn suggested to me to come . I accepted . The surprise was revealed to Douglas only at Christmas . ” Michel will arrive in two days , on the 27th of December ” . What a surprise ! And what a surprise also to see Toronto Star ‘ reporter and cameraman that were waiting for my arrival at the Toronto airport to relate in their newspaper the meeting between a canadian Vet and the French boy he knew in France in 1944 . The newspaper ‘ s picture will show very well the spontaneity of the meeting .

 

I was welcomed by Lynn and Wayne and by other family members like a choosen brother held in great affection with also some friendly taisings ( practice of cooking , of …crocheting ! ! ! Horror ! I am completely unable for this last activity in spite of the efforts of my terrible teacher Lynn  )

 

What about my relation with Douglas and his wife Beverly ? After a correspondence over a year and half I knew the Douglas 2001 and him knew I was no more the boy of 1944 but a mature man at least . However the incredible thing arrived . I felt inside for him , and also his wife now , the same franck friendship mixed with respect as in 1944 . Although tens of years were passed we talked and acted in the same way as if  we had left yesterday .

 

Time had been abolished . Friendship was there : permanent , unalterable

2001accueil à Toronto

First meet with Douglas Bible at the Pearson airport 1944- 2001  after 56 years

________________________________________________________________
Unfortunately Dougles died in 2007 and hs wife Beverly a few time after. But the memory always is alive . And  his daughter Lynn keeps in touch regularly /

 

Posted in Uncategorized | 105 Comments

57th wedding anniversary.

57ème anniversaire de mariage
57th wedding anniversary

 

 English version below the picture.

Dimanche dernier 18 Février Janine et moi avons fêté notre 57ème anniversaire de mariage . Après la messe nous sommes allés manger au restaurant / Nous avons choisi un plat alsacien en souvenir de notre premier voyage après notre mariage . en Alsace .
Le soleil était avec nous toute la journée , un temps superbe .

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Une serveuse nous a photographiés A waitress pictured us

Last Sunday, February 18yth, Janine and I celebrated our 57th wedding anniversary. Agfter the mass  we had a meal at the restaurant. We chose an Alsacian dish in recalling our first trip after the wedding: in Alsace (East of France ). The sun was shining all day .The weather was superb.

Certes  nous avons eu des ennuis de santé en 2017 ( Janine s’est cassée l’ épaule et mes reins sont sur le déclin) mais nous pouvons rendre grâce en pensant que nous sommes partis à deux et que nous sommes 28, 57 ans plus tard

1961 photo mariage bis

1961 Fébruary (Février )18   Janine et Michel

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The family at Christmas 2017 La famille à Noël 2017

Of course we got some worries with our health in 2017 ( Janine broke her shoulder and my kidneys are on the decline ), but we can be grateful in thinking we started being two and we are 28 , 57 years later

Posted in Uncategorized | 113 Comments

My daughter plants a tree in my garden.

Ma fille plante un arbre dans mon jardin
My daughter plants a tree in my garden.

 

English version below the pictures

Lundi dernier et mardi 12 et 13 février, Isabelle, notre plus jeune fille, qui vit en Angleterre, est venue nous rendre visite. Elle adore jardiner, alors elle a été ravie lorsque je lui ai proposé de faire une visite dans une jardinerie, lundi après-midi. Nous avons rêvé devant des paquets de graines avec des images si suggestives. J’ai acheté quelques paquets et aussi un sac de pommes de terre pour planter
A la fin il y avait une rangée de jeunes arbres fruitiers cultivés en pots . Après réflexion nous avons choisi un brugnonier en mémoire d‘une tante qui en avait un bon dans son jardin

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Isabelle pushing the cart with our puchases in the garden center. See the tree on the cart

Isabelle poussant le chariot avec  nos achats à  la jardinerie. L ‘arbre est dessus.

Last Monday and Tuesday  February 12 and 13 , Isabelle, our youngest daughter who lives in England came for a visit., She loves gardening so she was thrilled when I suggested to go for a tour in a garden center, Monday afternoon. We dreamt in front of he packs of seeds with so suggestive pictures. I bought some packs and also a bag of potatoes to plant.At the end there was a row of young fruit trees growing  in a pot .  After reflexion we chose a nectarine tree ‚ to make memory of an aunt wha had an excellent one in her garden )

Le jour suivant en dépit du vent froid , Isabelle ave l‘ aide de son fils Joe , planta le brugnonier dans notre jardin . En voici le reportage photo.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Isabelle digs a hole in the garden Isabelle creuse un trou dans le jardin

The day after  despite of  a cold wind Isabelle with the help of her son Joe , planted the nectarine tree in our garden.  Here is the report by photos.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

while Joe holds the tree, Isabelle unravels the roots that were curled up in the pot Tandis que Joe tient l’arbre, Isabelle démèle les racines qui s’étaient recroquevillées dans le pot

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

the nectarine tree is planted, Isabelle is at the top of the happiness  ;

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Afterwards they clean the site by removing the clay coming from the hole where they put oganic compost . Après quoi ils nettoient le chantier en éliminant l’ argile retirée du trou et remplacée par du compost organique 

It was the first tree planted in my garden since 1987 , the year after our aarrival in Amiens!
C’était le premier arbre planté dans mon jardin depuis 1987, l’ année qui a suivi notre arrivée à Amiens.

Posted in Uncategorized | 78 Comments

Milking the cow

La traite de la vache
Milking the cow

English version below the pictures

Je regardais récemment de vieilles photos et j’en ai trouvé une de ma grand ‘ mère trayant sa vache . Elle se tenait en face de sa maison complètement détruite cette année là , 1944,  par les bombardement alliés qui visaient les  rampes souterraines de lancement de missiles contre Londres que construisaient les Allemands . C’ était près de la côte du nord de la France .Derrière elle on voit les pierres de sa maison . la bombe était tombée juste dessus . Mes grands – parents avaient perdu tout ce qu’ils avaient et eux – mêmes avaient été sauvés par l’ abri creusé dans le jardin où ils allaient toujours quand ils entendaient les gros avions appelés forteresses volantes arriver . La vache sur la photo était nouvelle , les précédentes avaient été tuées par la bombe . C’ était en 1944 et ma grand ‘ mère Emélie avait 60 ans . Mon grand – père mourut l’ année suivante

1944 traite de la vache photo

In watching some old photos  I found out a picture of my grandmother milking her cow . She was standing in front of his house completely destroyed in this same year, 1944,  by the Allies bombing  ( Germans built here underground tubes to launch missiles on London ). It was near of the northern coast of France. Behind her we see the stones of the house . The bomb had fallen just on . My grandparents lost all of they had and themselves were saved by the shelter dug in the garden where they always went in when they heard the big planes called flying fortresses approach . The cow on the picture was a new one , the previous cows have been killed by the bombs . It was in 1944 and my grandmother Emélie was 60 years old . My grand father died next year

 

Je suis certain que cette façon de traire les vaches a disparu . De nos jours les vaches sont élevées en grand troupeau et la production de lait est industrielle. Peut – être serez –vous intéressés de voir la façon de traire les vaches en France dans les années 1940/50.. En parlant de lait j’ ai pas mal de souvenirs qui me remontent . Durant la guerre la nourriture de base dans les zones rurales en France était : le mauvais pain , le lait , les œufs , le porc, les pommes de terre et les légumes du jardin . Les gens qui vivaient en ville étaient plus malheureux et affamés .
Pour avoir le lait il fallait aller chaque matin le chercher à pied à la ferme distante de deux km . Mon père y allait souvent à 6h avant son travail à l’ usine . Mais quelquefois c’ était moi . Je portais deux litres de lait , un pour nous , l’ autre pour un voisin . Je traversais deux pâtures avec pommiers . C’ était un délice de manger en marchant les pommes tombées dans l’ herbe . Puis c’ était les noix fraîches .En hiver la fermière nommée Rose trayait ses 4 vaches à l’ étable , à la main , comme ma grand ‘ mère . Sa maison était une sorte de grande demeure et l’ étable avait un aspect antique . C’ était bon quand on y entrait de sentir cette chaude odeur des vaches et de ce mélange de paille , de foin et de bouse . Rose était gentille . elle me donnait directement du lait de son seau qu’elle versait dans mes bouteilles . Et quelquefois je buvais une tasse de lait frais venant directement de la mamelle.

traite de la vache 1944 2

I am sure this way to get the milk has disappeared . Nowadays we have large herds of cows and milk production is industrial. Perhaps some of you will be interested to see how people milked the cow in the year 40/ 50 in France
Speaking of milk  I have a lot of memories that come to my mind . During the war II  the basic food in the rural areas  was ; bad bread , milk , pork , eggs , potatoes and veggies from the garden . People who lived in town were more unhappy and were hungry

  To get the milk you had to go every morning to the farm 2 km far away at feet . My father went often to the farm before work at the factory  at 6h am . But sometimes it was me . I wore 2 litres (4,23 pints ) of milk ,one for us and one for a neighbour . I crossed 2 meadows .with apple trees . This was a delight to eat in walking the apples fallen on the grass . Then it was the fresh  walnuts  . In the winter the farmer,  named  Rose , milked her 4 cows in the stable like my grandmother, by hand  . Her house was a kind of mansion and the stable had an antique look . It was good when I got in  to inhale the warm smell of the cows  and of  a mixture  of straw , hay and cowpat . Rose was very kind . She gave me immediately the milk directly from her bucket to my two bottles .And sometimes I drank a cup of fresh milk .

C’ était rustique mais le lait était si bon , si riche . J’ aimais y aller mais quelquefois il y avait des risques .Dans la première pâture se tenait parfois u troupeau de vaches appatenant à un autre fermier plus riche et il y avait un taureau . Quand je passais , le taureau me regardait et je le gegardais aussi ainsi que la haie de la pâture . Je ne courais pas , bien sûr , mais j’ entendais les battements de mon cœur . J’ étais soulagé en arrivant à la haie . Mais pour revenir c’ était le même scénario !!!!Brrr !!!
A chaque fois j’ avais à traverser la  rivière Slack   en utilisant une fragile passerelle . Il arrivait que la rivière était pleine et que l’ eau boueuse et mugissante s’ écoulait juste au raz de la passerelle .J ‘ avoue que j’ étais hésitant et j’ y allais pas à pas , prudemment en tenant fermement la rampe . Jamais personne ne s’ est noyé là !
Ce sont de petites choses mais quand vous avez 10 ou 11 ans vous pouvez deviner qu’ elles vous laissent des souvenirs inoubliables et qu’ elles vous ont formés à la responsabilité

traite de la vache 1944 3

It was rustic but the milk was so good , so rich . I liked to go but  sometimes  there were risks . In the first meadow stayed from time to time a flock of cows owned by another bigger farmer and there was a bull . When I passed the bull  looked at me and I looked both at him and at the hedge of the meadow . I didn’ t run of course but I felt the beatings of my heart . I was relieved when I approached the hedge . But in coming back it was the same scenario !! Brrr !  
At any time I have to cross the river ( called la Slack ) in using a frail footbridge . It happened the river was full and the roaring and muddy  water flowed just at the level of the footbridge . I confess I was hesitating and  I went on step to step prudently in holding carefully the banister . But never someone drowned there .
Those are little things but when you are 10 or 11 years old you can guess those give you unforgettable memories and taught you the sense of  the responsibilities .

Posted in Uncategorized | 88 Comments

Pumps and fountains

Pompes et fontaines.
Pumps and fountains.

English version below the pictures

Après le repas de midi aujourd’hui je regardais rêveusement la vieille pompe à bras accrochée au mur dans notre cour et aussi la borne – fontaine juste à côté .. Seul, cette dernière fonctionne pour laver la voiture et arroser le jardin ( pas trop ) . La pompe à bras se trouvait dans la cuisine de la grand’mère de Janine bien avant la guerre .
De nos jours il y a beaucoup de robinets dans les maisons et aussi machines à laver , lave-vaisselle , salle de bain etc …. L’ eau courante circule dans toutes les parties des maisons et la consommation est importante , trop !

pompe à bras

Pompe aspirante et foulante dans la cour.
Hand lit- and- force pump in the backyard

fontaine

Fontaine dans la cour
“public” drinking fountain in the backyard

 After the meal at noon today I looked like in a dream at the old hand pump hung at the wall in our backyard and also at the «  public «  fountain just its  side . . Only this last is working and used to wash the car or water a part of the garden ( not too much ) . The hand pump was in Janine ‘ grandmother ‘ s kitchen a long time before the war II .
Nowadays there are  many taps in the houses and also wash machine, dishwasher , bathroom etc…; The water is running in all parts of the houses and the consumption is high , too high .

 

Je connus un temps où les gens n ‘ utilisaient pas l ‘ eau si facilement et l’ économisaient . La photo ci – dessous montre mes grands parents , côté maternel , en face de leur maison dans un petit village avant la 2ème guerre mondiale ..Pas d’ eau courante mais un puits dans la cour .Un seau se trouvait à l’ entrée à l’intérieur avec de l’ eau propre et fraîche venant du puits. Il   fallait y faire attention car elle servait pour la toilette et la cuisine . D’ autres seaux étaient utilisés pour abreuver le bétail . Pas de salle de bain , ni de toilettes intérieures naturellement .
Les voisins venaient chercher leur eau à ce puits . Cette maison a été détruite par une bombe en 1944 et une autre reconstruite vers 1950mais toujours sans eau courante .D ‘ ailleurs ma grand’mère refusait. «  Pourquoi avoir l’ eau courante puisque j’ ai un bon puits , jamais sec «

grandtparents maternels
My grand parents on the left ( my mother side ) in front of their house before the war II
Mes grands parents maternels ( sur la gauche ) devant leur maison avant la guerre

  I knew a time where people did not use water so easily and saved it . The picture above shows my mother side grand parents in front of their house  in a small village before the war II  . They have no water running in the house but a well in their yard . A bucket was standing inside the entrance containing the clean and fresh  water coming from the well . We had to take care of it because this water was used for cooking and washing. Others buckets were used for the cattle drinking !!No bathroom of course and nor toilets indoor, of course . The neighbours came to take the water at this well  This house has been destroyed by a bomb in 1944 and another has been rebuilt in about 1950 but always without tap inside . Besides my grandmother refused . “Why to have the water running in the house since I have a good well never dried !”

Dans les années 30  certaines  maisons avaient un robinet intérieur comme celle de mes parents qui était neuve . Sur la photo ci – dessous le robinet d’ eau froide est juste derrière ma mère préparant un poulet près de l’ évier ( 1952 ) . Cette maison se situait dans une petite ville et beaucoup d’ habitations n’ avaient pas l’ eau courante . Les gens allaient chercher leur eau à la borne fontaine publique sur le trottoir  comme celle photographiée ci – dessus .

Ma mère 1952
Ma mère devant l ‘ évier avec son robinet à eau froide ( 1952 . Photo M.Fauquet )
My mother in front of the sink and its cold water tap ( hidden by her )

  In the years 1930’s some houses had a tap inside such my parents ‘ house which was new . On the picture above the cold water tap is just behind my mother who was preparing a chicken in  near the sink ( 1952 ). The house was standing  in a little town and many others had no tap inside . People went to take their water to the pubic drinking fountains on the sidewalk  such the one in our backyard ( pictured above ) .

 En ces temps l ‘ eau était précieuse et économisée . La vie était plus dure mais on ne manquait pas d ‘ eau  ici ou là, les sources étaient abondantes et il y avait des truites sauvages dans les rivières qui n’ étaient pas polluées .

  At this time water was saved and was precious . Life was harder than now  but there was no lack of water here and there  ,the sources were abundant and there were wild trouts in the rivers, not polluted  .

Posted in Uncategorized | 60 Comments

Let us for a tour of the garden.

Allons faire un tour de jardin.

Let us go for a tour of the garden

English version below the pictures 

 

Aujourd’hui  Jeudi 25 Janvier le temps est doux  ; pas de pluie , pes de vent . Nous sentons l’ appel du jardin. Allons donc faire un tour de jardin !

D’ abord nous avons à traverser la pelouse garnie d’arbres au fond. Dans le vert je vois une quantité de minuscules étoiles blanches . Oui, les pâquerettes  commencent à fleurir.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The lawn with tiny daisies. At the bottom: various trees. 

la pelouse avec des arbres au  fond

Today Thursday  January 25 the weather is sweet ;no rain, no wind .  We feel the garden appeal .So let’s go fo a tour around the garden.At first we have to cross the lawn with trees at the end . In the green I see a lot of tiny white stars  : yes already daisies start to bloom .

Et au bout de la pelouse on trouve une tache de perce-neiges qui demandent à être admirés comme  les crocus sauvages . Sans aucun doute les plantes sont réveillées.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

snowdrop  Perceneige

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Wild crocus in the lawn  Crocus sauvage dans la pelouse

And at the end of the lawn a patch of snowdrop  asks to be admired and so for the wild crocus . Without any doubt the plants are awaked.

Dans la pelouse des primevères commencent à fleurir çà et là.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

purple primerose in the lawn  primevère pourpre dans la pelouse

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Yellow primerose  primevère dans la pelouse near a hedge .Primevères jaunes  dans la pelouse près d’une haie

In the lawn here and there primroses starting to bloom

Avançons plus loin et quittons la pelouse pour entrer dans le potager . C’ est un peu triste . Pas beaucoup de  végétaux . La terre est saturée d’eau, ce qui la rend brillante . Le sol est compacté par la pluie . Manque d’air pour les racines . Les poireaux plantés à l’ automne ont triste mine . J ‘ ai dû les couper à ras en Novembre car ils étaient attaqués par des insectes . Ils repoussent et je ne désespère pas. Nous avons aussi de la mâche que nous mangeons régulièrement. C’ est précieux en cette époque de l’ année.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

the veggie garden January 25th  2018 Le potager

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The leeks   les poireaux

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

corn salad   mâche

Let go further and we left the lawn to enter the veggie garden . This is a little sad. Not many veggies  . The ground is saturated of water  this makes it shining ; soil compacted by the rain .Lack of air for the roots .The leeks  planted in the fall look frail . I had to cut them very short in November because there were  attacked by an insect ; They grow again an I don’t desperate . We have also corn salad which we eat regularly . This is precious at  this time of the year ,

Maintenant jetons un rapide coup d ‘oeil sur la pelouse devant . Janine a remarqué une grande marguerite en fleur. C’ est presque incroyable en cette période d e  l’année !
La végétation démarre en avance . Il est temps d’aller acheter graines et plants.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Oxeye daisy in bloom in January!! Une grande marguerite en fleur en Janvier

Now let us have a glimpse at the font yard. Janine has noticed this oxeye daisy in bloom . . This is almost incredible. At this time of the year ! The vegetation is starting in advance . It is time I go to the garden center to buy plant and seeds

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

this geranium stayed at this place in December and January Ce geranium est resté dehors près de la fenêtre en Décembre et Janvier.

 

Un jardinier n’ a jamais de certitudes pour le lendemain . Il travaille et espère.

A gardener never has certainties about the days after. He works and hopes

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Hair cut at home.

Coupe de cheveux à la maison
Hair cut at home

 

English version below the pictures

Il y a environ deux semaines, nous avons eu la visite de notre plus jeune fils, Jean-Baptiste, sa femme Melody et les quatre enfants, Manon, Antoine et les jumeaux Raphael et Yris.

jean-baptiste a dû réparer et réinstaller une barre de rideaux. Puis la conversation est venue à parler de coupe de cheveux. Ne me demandez pas comment … Je me suis entendu dire que mes cheveux sur les côtés de ma tête grandissaient rapidement et commençaient à passer au-dessus de mes oreilles … A ce moment, ma belle-fille m’a proposé de les couper. C’était un événement parce que c’était la première fois que je me faisais couper les cheveux par un membre de ma famille. Le travail a été bien fait. J’ai appris que Melody coupe les cheveux de toute la famille: mari et enfants. Ce petit événement méritait une photo à encadrer et une petite entrée sur wordpresss

Il y a de petits gestes qui font grand plaisir.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

About two weeks ago we had the visit of our youngest son Jean-Baptiste , his wife Melody and the four children, Manon, Antoine et the twins Raphael and Yris.

 jean-Baptiste had to repair and reinstall a bar for curtains. Then the conversation came to speak of hair cut.  Don’ t ask me how .I heard me saying my hair on the sides of my head was growing fast and started to pass above my ears . As soon as my daughter in law offered me to cut them . It was an event because i twas the first time I got a hair cut my a family  member . The work has been well done . i learnt that Melody cut the hair of all the family : husband and children . This small  event deserved a photo,to frame and a  small entry on wordpresss for the memory.

There are small gestures that make great pleasure.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Manon tells her father Jean-Baptiste my hair looks better. Manon dit à son père que mes cheveux ont meilleure allure.

Posted in Uncategorized | 84 Comments

Surgery

Chirurgie
Surgery

English version below the picture

Lundi dernier,  8 janvier, j’ai subi une petite chirurgie assez délicate à l’avant-bras droit pour réaliser une fistule artério-veineuse (connexion entre une petite artère et une petite veine) pour permettre la dialyse début février ou début mars. Cette dialyse est nécessaire car mes reins ne fonctionnent plus suffisamment.
Je ne souffre pas du tout mais je dois pendre des précautions  pour protéger cette fragile fistule . Une infirmière vient deux fois par jours  pendant 6 jours pour des injections d’anticoagulant et renouveler le pansement.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA
photo taken by Janine on the 10th of January 2018

 Last Monday January 8th I got a small but delicate surgery at my right forearm to make an arterioveinous fistula ( connection between and a small  artery and a small vein ) to allow a dialysis to start at the end of February  or beginning of March. This dialysis is needed because   my  kidneys  do not work much anymore

I do not suffer at all but I must take precautions to protect this fragile fistula. A nurse comes twice a day during 6 days  for anticoagulant injections and renew the plaster.

Posted in Uncategorized | 99 Comments

The New Year 2018

Voeux de Nouvel An.

Wishes for the New Year

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The Fauquet Family who was  gathered at Christmas wishes you all the best for the year 2018. May it be sweet and prosperous for you!

La famille Fauquet réunie à Noël vous offre ses meilleurs voeux pour l’ année 2018 . Puisse -t -elle vous être douce et prospère !SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Posted in Uncategorized | 96 Comments

Waiting for Christmas.

Dans l’ attente de Noël
Waiting for Christmas

English version below the pictures 

Autrefois les hivers étaient plus durs dans notre région d Nord de lz France . j’ ai retrouvé une petite peinture que j’ ai faite quand j’ avais 14 ans ( 1947). Je ne me souviens pas si cela venait de mon imagination ou si je copiais une image, probablement des deux . Cela représente deuc femmes marchant dans la neige pour aller  passer la soirée chez une voisine et portant leur rouet . Cela devait se situer au XIX ème siècle mais  cela montre aussi qu’ en ces années 1940 and 50l la neige était abondante et persistante en Décembre . Et nous marchions  ou utilisions nos vélos . Pas beaucoup d’ autos en ces temps-là en France . La vie était principalement sur le mode rural.  Aurons nous de la neige à Noël cette année ?

veillée Noël Dec 2009 3d

 

In the past the winters were harder in our region of Northern France . I found again a painting that I made when I was around 14 years old ( 1947) . I don’ t remember if it came from my imagination or if I copied an image , probably the two. It shows women walking in the snow to spend the evening  at someone ‘s house and bearing their spinning wheel . This should be at the XIX th centurty! But It shows also that in those years1940’s and 1950’s the snow was abundant and persistent in December .And we walked at feet or rode bicycle. No many cars at this time in France. Life had mostly a rural style. Will we have snow at Christmas this year ?

Quoi qu’il en soit , neige ou pas neige , nous célébrerons l’ anniversaire de la naissance du Christ. Nous pourrons chanter :

Dans une étable obscure  sous le ciel  étoilé
Et d ‘une vierge pure un doux sauveur est né .
Le Seigneur Jesus Christ
Est né dans une crèche quand a sonné Minuit
—————————–

Whatever snow or no snow we will be celebrating the anniversary of the birth of Christ. We will be able to sing :

In a dark barn under the stars
a pure virgin gave birth to a sweet Savior.
The Lord Jesus Christ
Is born in a manger when midnight sounded .
———————————

Dans l’ attente la crèche est déjà installée. Comme vous les savez , cette crèche vient de mon cousin René. Ses parents l’ont acheté pour lui à sa naissance en 1947 et plus tard ils l’ont donnée à Janine et moi. Nous l’avons installée à chaque Noël pour nos enfants, petits-enfants et nous, bien sûr

crèche date 1947 3D

In the wait the creche already is installed.As you know, this crib comes from my cousin René . His parent bought it for him at his birth in 1947 and later they gave it to Janine and me. We installed this creche  at every Christmas for our children, grandchildren and us of course

Je vous souhaite un bon Noël , rempli de bénédictions .
I wish you a great Christmas filled with a lot of blessings .


Posted in Uncategorized | 65 Comments

I like the vast spaces

J’ aime les grands espaces


I like the vast spaces


English version below the picture .



   Cette photo a été prise le 7 décembre dernier . Elle montre le commencement de l ‘ estuaire d ‘une rivière picarde , l ‘ Authie . Sur la photo le rivière vient de la gauche et commence à se frayer un passage dans les dépôts de boue laissés par les hautes marées pour s ‘ épanouir plus loin dans la mer.


    Je frissonnais en contemplant ce paysage sans limites , fait d ‘ eau , de lumière , de boue et de végétation capable de résister au sel . Cependant je connais très bien cet estuaire puisque j ‘ ai fait en 1964 la carte de la végétation qu ‘il contient , formant des zonations selon le gradient de sel des amas de boue . Cela me prit deux mois à marcher de long en large à l ‘intérieur de l ‘ estuaire pour étudier la végétation et ses variations .

Mais je ne me lasse jamais de regarder cet espace infini dans lequel on se sent re – créé . Je vois là un paysage des origines avec cependant quelques traces humaines ( les petites barques collées à la boue ) , un paysage qui incite à la méditation et à la prière .

baie d'authie 2005
Le commencement de l ‘ estuaire de l ‘ Authie , rivière de Picardie .
The beginning of the estuary of the river Authie in Picardy ( Northern France
 )    Photo Michel Fauquet 7 Décembre 2005


   This photo has been taken on the last 7 th of December . It shows the beginning of the estuary of a river in Picardy ( Northern France ) called Authie . On the picture , the river comes from the left and starts to clear a path among the amounts of salted mud left by the high tides to bloom farther in the sea .


  I was shivering in  gazing at this unlimited landscape made of light , water , mud and vegetation able to resist to the salt . However I know very well this estuary since I made in 1964 the map of the vegetation inside , forming zonings according to the percentage of salt in the amounts of mud . I needed two months to walk back and forth into the estuary to study the vegetation and its variations .


 But I am never tired to gaze at this infinite space in wich we feel ourself  re- created . I saw there a landscape from the origins with , however , some human traces ( the small boats stuck on the mud ) , a landscape inciting to the meditation and the prayer .


 NB: I have just found again this post published on Xanga on December 13, 2005.
130 friends commented this in 2005 ( there were no replies at this time). I could not resist to publish it again. I like it

Posted in Uncategorized | 70 Comments

Road memory/ Janine birthday

oUn souvenir de la route 
Road memory

English version below the picture

A lire les voyages en camion de Mne Wrangler un souvenir de mes voyages sur la route m’ est revenu.

Il était une fois sur la route du retour un soir d ‘ hiver , il y a quelques années , je roulais dans la campagne . Il pleuvait à seaux sur la route étroite et le vent soufflait fort .
Soudainement je me sentis défaillant .J ‘ avais un besoin urgent à satisfaire  J ‘ arrêtais l ‘ auto sur le bas – côté le long du fossé  près des buissons bordant la route . Je venais de sortir de la voiture quand un gros camion passa près de moi me projetant de la boue sur le manteau . Un souffle énorme m ‘ enleva le chapeau de la tête . Il s ‘ envola dans la nuit noire je ne sais où ……. Je fis ce que je pus dans l ‘ obscurité . Je le recherchais dans l ‘ herbe mouillée du bas – côté , autour de la voiture , dans le fossé . Rien ! Plus de chapeau . mes cheveux étaient collés par l ‘ eau sur mon crâne . je me sentis en perdition . Quelle tristesse ! Je venais de perdre mon chapeau dans la nuit noire .
Je rentrai dans la voiture . Je restai là un bon moment , arrêté , choqué , trempé …. Je regardais machinalement au loin devant moi . Soudain dans la pale lumière de la voiture , je vis , non loin , une sorte de surface luisante . Elle ressemblait à une flaque . Dans le milieu il semblait y avoir une forme sombre comme une île . Que pouvait – être cette île sombre ? Intrigué , je me soris péniblement de la voiture pour me diriger vers cette forme étrange . La surface luisante était bien une flaque . Et l ‘ île dans le milieu ….ETAIT MON CHAPEAU  !

2017 route chapeau dans l' eau
At reading the travels in a truck related by Mrs Wrangler a memory came to my mind .

 Once upon a time on my way home during a winter ‘ s evening  many years ago , I drove in the open country . It was raining hard on the narrow road . The wind was blowing strongly . … 

   Suddenly I felt faint .I had a need to satisfy urgently  I stopped the car on the roadside along the ditch , by the bushes bordering the road . I had just got off my car when a big truck passed fastly next to me . It threw mud to me on my coat . An enormous blast picked my hat off my head . The hat flew in the dark night , wherever ….. I did what I could in the darkness . I looked for it in the wet roadside grass , around the car , in the ditch . Nothing ! No hat ! My hair was stuck on my skull by the water . I was perishing ! What a sadness ! I had just lost my hat in the dark night . 

  I got into the car . I stayed there during a long time , stopped , shocked , soaked ……I watched mechanically forward in front of me . Suddenly in the unclear light of the car , I saw no far a kind of glossy surface . It looked like a puddle . In the middle it seemed there was a dark shape like an island . What was that shady island ?     Intrigued I laboriously got off my car again and went towards the strange shape . The glossy surface was well a puddle . And the island , in the middle ….WAS MY HAT !

__________________________________________________

Dimanche dernier 3 Décembre était aussi l’ anniversaire de Janine . Deux filles sont venues en apportant le repas , en surprise. Notre petite-fille Julie était là aussi avec            l’ arrière petit-fils Elliot. Notre fila aîné vint dans l’ après-midi.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA
Julie, Veronique Carole holding Elliot and janine

Last Sunday  Décember 3th it was Janine ‘ s birthday. Two daughters Carole and Véronique came by surprise with a meal . Our granddaughter  Julie came too with Ellliot the great grand son . Our oldest son came in the afternoon.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Advent wreath ( first Sunday) Photo taken at church.

Dimanche dernier était aussi le premier Dimanche de l’Avent.
Last Sunday was also the first Sunday of the Advent time .

______________________________________________________________________________________

Posted in Uncategorized | 82 Comments

Elliot takes after his grandmother

Elliot tient de sa grand-mère Carole
Elliot takes after his grandmother Carole

 

English version below the pictures

Voici la photo de notre arrière patit-fils Elliot. Il a presque 4 mois. Son  regard est  vif et il se redresse très bien.

2017 Elliot 4 mois

Elliot, fin Novembre 2017

Here is Elliot our great grandson . he is almost 4 months old. He has a keen look and he raises  his head very well.

Sa grand-mère Carole ( notre fille aînée nous a texté un messageà propos de cette photo : ” J’ ai toujours été ” speed “, il a de qui tenir ! Du sang ce n’ est pas de l’ eau ”  signifiant par là qu’ Elliot avait reçu une certain nombre de ses gènes , les meilleurs naturellement!

2017 Carole chevauchant

Carole horseback 2017

His grand mother Carole , our oldest daughter,sent to  us a phone message about this photo: “ I always have been “speedy” , he takes after me !  “Blood! this  is not water” she says ,meaning  Elliot got some of her genes.( the best of course ! )

Quand Janine reçut ce message elle ouvrit l’ album de 1962 quand Carole est née. Voici une photo de Carole à 6 semaines . Spécialement éveillée , non ?

1962 Carole 6sem

Carole 1962

When Janine got this message she opened the album of 1962 when Carole is born . Here is a photo of Carole when she was 6 weeks old . Especially vivid , no ?

Et une autre photo à 4 mois : toujours curieuse et regardant autour d’elle !
Mais laissons Elliot, la jeune pousse, grandir  pour confirmer.

1962 Carole 4 mois

Carole 4 months old 1962

And another one when she was 4 months old . Always curious and watching around

But let Elliot the young sprout grow up to confirm !

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Little chocolate bread roll

Le petit pain au chocolat
Little chocolate bread roll

 

English version below the picture 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

A delight in the morning with coffee .,  This recalls the memory below Un délice ,le matin qui me remet en mémoire ce qui suit.

Je venais de manquer mon train de 2 minutes . J’ étais désemparé en regardant les lanternes rouges du wagon de queue s’ éloigner irrémédiablement . Irrémédiablement ! Une journée d’ étude à l’Université perdue ! Je m ‘ effondrais et me sentais en révolte . Quoi ? Je m ‘ étais atrocement arraché du lit à 5 h 45 , j ‘avais marché l ‘ estomac vide pendant plus d’une demi – heure dans ses rues aux pavés luisant dans l’ obscurité humide et froide d’un petit matin de Décembre pour rien ? Sincèrement je me sentais  mal et déprimé mais dans le même instant il me semblait que je sentais aussi une sorte de jubilation au profond de moi . Allez –savoir pourquoi ? Immédiatement je réprimais ce sentiment diabolique .

2007 train
I had just missed my train by 2 minutes . I was in distress  and watched the red lights of the last wagon go away irremediably! Irremediably! A day of study at the university located at 50 km flew away ! I collapsed with a feeling of revolt . What ? I had pulled myself with atrocious pain from my bed at 5h 45 , I had walked ,  the stomach empty ,during more than half one hour in the paved glossy  streets in the wet and cold darkness in an early morning of December for nothing ?  Sincerely I felt myself  bad  and depressed but in the same moment it seemed I felt a kind of weird  jubilation in my deep inner . How to know why ? Immediately I repressed this devil sensation .

Après quoi , je retournais à l ‘ école où j ‘ avais un emploi , complètement anéanti , tel une loque humaine coupable et avachi descendant la rue sous l’ effet de son propre poids de chair inerte . Soudainement je passais devant une petite boulangerie dont le soupirail dégageait une odeur paradisiaque . NON , je ne méritais pas ce délicieux petit pain au chocolat fraîchement sorti du four ! Pourquoi n’ avais – je pas couru pour prendre le train ? Et finalement ne l’ avais – je pas manqué exprès tout en étant allé à la gare ? Je passais donc outre la boulangerie dans une volonté de stoïcisme faisant honneur à l’ éducation que mes parents puis mes maîtres m’ avaient donnée . Stoïque ? 10 mètres tout au plus ! Hélas je me voyais rebrousser chemin , entrer dans cet antre de la tentation pour acheter ce petit pain au chocolat encore chaud qu ‘ une boulangère satanique me tendait enveloppé dans du papier de soie
2007 Boulangerie

Afterwards, completely destroyed , I went back to the school where I had a job  . I felt myself like a wreck , guilty and flabby pushed by its own weight of inert flesh . Suddenly I passed in front of a small bakery. I was caught by a heavenly smell coming from the open window of the basement . NO , I did not deserve the delicious chocolate–filled roll freshly drawn from the oven! Why did not I run to get my train ? And finally did not I miss it voluntarily although I had been to the railways station ?  So , I  went away from  the bakery showing a stoicism to honour the education that my parents then my teachers had given to me . Stoic ? 10 meters no more ! Alas I saw myself turn back and enter this den of temptation to buy this hot chocolate- filled roll  that a satanic baker woman  gave to me all wrapped in a tissue paper

Je poursuivis ma route en mangeant lentement cette petit délice . Mais tout la journée je ne me sentis pas l’ esprit au repos . Il y avait en moi une sorte de lutte entre la conscience et la mauvaise foi . Ceci est un évènement minuscule qui se passait en Décembre 1955 . J’ avais 22 ans . C’ est amusant et n’ a aucune importance , mais je m’ en souviens encore . Peut – il être un exemple de la complexité de la nature humaine ?
2007 degustation

   I continued  my walk in eating very slowly , enjoying this delightful thing . But all the day I was not quite well in my mind  . There was in me a kind of fight between the conscience and the insincerity . This is a tiny event that took place  in December 1955 . I was 22 . It is funny and has not any importance . but I still remember it . Can it be an example of  the complexity of the human being    ?  

and 62 ans plus tard :

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

and 62 years later !!  🙂

 

  • Dedicated to my granddaughter Sarah 18 years old who is currently suffering from asthma in England, to make her smile
Posted in Uncategorized | 81 Comments

Lost in the forest.

Perdus dans la forêt
Lost in the forest

English version below the pictures

La duchesse Carole, à cheval suivie de son chevalier Thierry  conduisant une calèche étaient perdus en forêt. Heureusement il rencontrèrent un vieux panneau indicateur qui leur indiqua une direction et où ils étaient. Les anciens panneaux indicateurs étaient perchés en haut d’un haut poteau si bien que les voyageurs pouvaient le lire assis sur leur monture ou sur le siège de leur calèche . La pale lumière de la lune était suffisante. Pas besoin de chandelle!

perdus en forêt2017

The Duchess Carole , horseback, followed by her Knight Thierry riding a carriage, were lost in a forest. Fortunately they met an old l indicator pannel that told them a direction and where they were . Those ancient road signs were perched at the top of a pole so that the travellers could read being sat on the horses or on the seat of the carriage . The pale light of the moon was sufficient to read without needing a candle !

Ils rencontrèrent un autre panneau indicateur

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

They met another indicator pannel

Puis encore un autre qui indiquait la direction d’un château

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Then still another one which indicated the direction of a  castle

Le soleil se levait . La scène était magnifique , presque irréelle. C ‘était un château de style renaissance . Mais ce n’était pas leur maison!

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

It was the dawn and the sunrise offered a magnificent scenery.. It was a  Renaisssance style castle .  But it was not their house !

Ils rencontrèrent plusieurs panneaux indicateurs , tout à fait bienvenus. pour les mettre sur la bonne direction.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

They met several old roads signs quite welcome to put them in the right direction

….et de panneau en panneau ils arrivèrent à leur maison , enfin!. Carole  stationna un moment sur la route pour assurer la sécurité de l’ attelage .  Après quoi ils donnèrent à boire et à manger aux courageux chevaux  et se réconfortèrent ensuite .   Quelle aventure !
Cette histoire se situe-t-elle  entre rêve et réalité?

21149887_495674170768598_2968789878841720942_n

…. And from a pannel to another they arrived at home , at last. Carole remained during a short time at the middle of the street to warrant the safety of the carriage . Afterwards they gave to the courageous horses drink and eating then conforted each other. What an adventure !
Is  this story  located between dream and reality?

Posted in Uncategorized | 68 Comments

a Stay in Normandy

Un séjour en Normandie
A stay in Normandy

 

English version in red

Nous avons passé un séjour d’une semaine en Normandie du 21 au 28 octobre avec notre fille aînée Carole et son chevalier Thierry. Ils nous ont pris Janine et moi dans leur voiture. Nous ne sommes pas restés sur la côte mais à l’intérieur dans une région de prairies et de marais. La lumière était toujours adoucie par un brouillard principalement le matin. C’était un plus pour apporter le calme et la paix. C’était un endroit de rêve pour se reposer dont nous avions tous besoin

W e got a stay during a week in Normandy from October 21 to 28th with our oldest daughter Carole and her knight Thierry. They took Janine and me in their car .  We stayed not in the coast but inside in a area of mysty meadows and marshes. The ligh was always softened ny a sli fog principally in the morning . This was a plus to bring calm and peace. It was a dream place to have a rest that all of us needed

Janine en voiture

Carole and Thierry took janine and me in their car . Carole et Thierry nous ont emmenés dans leur voiture.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

We went  for a walk in a marsh .Old oaks were standing by a small river and of course a lot of poplars. Nous avons exploré un marais . de vieus chênes bordaient une petite rivière et bien entendu une quantité de peupliers .

chien dans l'eau

The dog ” Kiri ” was happy like a “fish in the water” !Le chien Kiri était heureux comme un “poisson dans l’ eau”

2017 Octobre 24 Marais du hazé

On a little wooden bridge Janine , me and Carole . Sur une passerelle Janine, moi et Carole ( photo de Thierry D. )

roure du bulaie

It was so good to walk on a little track bordered of oaks, marshes and meadows.Il était si bon de marcher sur ce petit chemin bordé de chênes , de marais et de pâtures .

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

…and to meet those wonderful normand breed cows . Their milk gives a good butter and cheese , the Camembert.   ET DE RENCONTRER CES MAGNIFIQUES VACHES NORMANDES !Leur lait donne un excellent beurre et un fameux fromage ,le CAMEMBERT

a cheval dans le brouillard

This area is not only a cowland but also the kigndom of the horses . Carole (with red coat ) went for a ride on her horse early in the morning twice during our stay.She is on the picture with the friend who made the training of the horses. Cette region est non seulement le domaine des vaches mais aussi des chevaux . Carole( casaque rouge) chevaucha son cheval deux matinées pendant notre séjour avec l’ amie qui entraîne les  chevaux.                                                                                                                                                                                      Of course I have more to relate but  I do not want put too many pictures in a row . More later ! 🙂        

Posted in Uncategorized | 92 Comments

photos-surprises in the computer/ BREAK

photos-surprises in the computer ( ordinateur )

English version after the French text and below the pictures

En ouvrant  la zone « téléchargement « de mon ordinateur  j’ai découvert des photos inattendues de différentes périodes . Certaines d’entre elles étaient attirantes, me rappelant des moments réconfortants ou heureux. Ce post n’est donc pas un exposé organisée par un sujet et une conclusion mais plutôt comme un bouquet de fleurs rencontrées  de façon aléatoire dans mon ordinateur et dont j’ai aimé le parfum.

I opened  the download area of my computer and I discovered unexpected photos of different periods. Some of them make me smile, reminding me of comforting or happy moments. This post is therefore not a statement organized by a subject and a conclusion but is rather a bouquet of flowers encountered in a random way whom I liked the fragrance

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Last August 2017  we were celebrating Isabelle’s birthday ( the fourth on the right). En Août dernier nous avons fêté l’anniversaire d’Isabelle 4ème à droite )

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

February 2017  One month after her  fall and the broken shoulder : Janine and her three daughters Carole,Véronique, Isabelle and the oldest granddaughter Julie (un mois après la fracture de l’épaule de Janine . Ses trois filles et Julie la première petite -fille)    

2005 Campagne

Promenade in a carriage with my oldest daughter Carole ( the Duchess ) in a village of France .  2005 Promenade  en calèche avec ma fille aînée  Carole et Thierry D dans un village de France

2004 septembre janine à Marquise

 July 2004 Janine in a parade with the cousin Marguerite in my birthplace  to celebrate the 60th anniversary of the liberation of the town (ville) in  1944 by the Canadian troops. Janine défile pour fêter le 60ème anniversaire de la libération de Marquise

Tout ceci n’ est pas complet . certains de mes enfants manquent sur ces photos mais c’ est ce que j’ ai trouvé dans ce coin de mon ordinateur : photos-surprises!

All of this is not complete . Some of my children are missing on those photos but this what I found they were in this corner of my computer: photos-surprises.

_______________________________________________________________________

Satuday 21 Octobre . I take a  break to have  a rest

Posted in Uncategorized | 68 Comments

A couple in a garden.( up dated )

Un couple dans un jardin ( up dated september 29th  )

A couple in a garden

English version below the pictures

 

C’était mardi dernier, le 26 septembre. J’ai commencé par écraser les tiges et les feuilles de haricots verts que j’avais retirés du sol après la récolte en les coupant, les racines restant dans le sol. Les racines ont des nodules qui fixent l’azote atmosphérique et rendent le fer plus fertile . J’ai eu deux seaux de morceaux de haricots verts que j’ai ensuite répandus sur le sol comme une sorte de fumier vert.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Crushing the green beans broyage des haricots verts                ( photo J. Fauquet )

It was last Tuesday, September 26th. I began by crushing the stems and leaves of green beans which I had removed from the ground after the crop by cutting them, the roots remaining in the ground .The roots have nodules that fix the atmospheric nitrogen  and makes the soil more fertile. I got two buckets of bits and pieces of green beans that I spread on the soil like a kind of green manure .

Ensuite, j’ai bêché le sol.  Cet après-midi-là, j’étais plutôt en bonne forme et j’ai réussi à labourer tout l’ emplacement où étaient les haricots verts. Je me suis dit que j’avais restitué au sol ce que j’en avais obtenu. Ou presque! C’était satisfaisant pour l’esprit mais le lendemain, mon corps hurlait, trop fatigué, disait-il!

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

digging the ground  Labour ( photo Janine Fauquet)

Afterwards I turned over the ground.  On that afternoon I was in a rather good shape and I succeeded to dig all of the surface where those green beans were. I told myself I restituted to the soil what I  got from it.  Or almost!  It was  satisfying for the mind  but the day after my body was yelling, too tired, it said !

Pendant que j’étais occupé à travailler le sol, ma femme Janine n’était pas loin, elle ramassait les haricots verts dans un autre patch. Nous nous sommes encouragés …

Nous étions tous les deux penchés sur le sol pour écrire dans le livre de la vie.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Janine picking the green beans (cueillant les haricots )

While I was busy to work the ground , my wife Janine was not far,she was  picking up the green beans in another patch . We encouraged each other..

 We were both leaned to the soil to write in the book of life.

____________________________________________________________________________________________     UP date September 29th : Michaelmas . Today We celebrate the archangel Michel and the Michel ( and also Raphael and Gabriel )
C’est la Saint Michel aujourd’hui ( et aussi Saint Raphael and Gabriel )

Célébrons ce jour de la St Michel le 29 Septembre. Ce jour est encore un jour d’ été , la lumière est brillante .
C’ est la fête de tous les Michel ,  Michelle et Michèle . Ce nom est celui de l’ archange Michel . Les anges sont souvent cités dans la bible mais trois seulement sont nommés ,Michel , Gabriel, et Raphaël .
J ’avoue que j’ai toujours aimé ce jour de la St Michel.

b203321810 Mont St Michel 2009

Mount Saint-Michel in Normandy France  Photo  2009  Michel Fauquet ( The parking lot now is off)
At the top of the monastery dedicated to the Angel Michel.a golden statue shows it killing the evil ( figured by a dragon )

Let celebrate Michael ‘s Day ( Michaelmas ) on September 29. This day is still a summer day . The light is bright
It is the celebration of all of the Michel , Michael , Michelle , Michele . This name is the archangel Michel ‘ s one .. The angels often are mentioned in the Bible but only three of them have a name : Michael, Gabriel  and Raphael
I always loved Michaelmas .  

Posted in Uncategorized | 76 Comments