Remembrances of friendships past

Yesterday in decluttering my personal  office I found a Canadian newspaper”the Toronto star” of Saturday,December 29,2001 in which I was pictured . Here is the story:

An old letter in a wallet .

In 1944 an intrepid 11 years old french boy welcomed with enthusiasm the Canadian army freeing the north – west coast of France where he lived . A gun battery located no far from his family home shot at the Cap Gris Nez , fortress where the Germans resisted . He wanted to participate , to have a comrade soldier and to live like a little soldier among the guns . He succeeded and he was proud to have a grand protective comrade . Then the Canadiens left for Holland . He was sad . A correspondence has been after the war until 1948 . But his last letter had not answer .

The Canadien soldier had kept this last letter in his wallet and at the spring … 2000 he asked his children to try to find the ” young ” French . They did and found him . A regular correspondence via the Internet during 1 1/2 year with the soldier ‘ s eldest daughter allowed to find again the friendship links in the new context , 56 years later .

At the end od December 2001 the ancient boy of 1944 crossed the Atlantic Ocean in order to be there at the canadian soldier ‘ s 60th wedding anniversary at the eve of New Year . It was a huge surprise for him orchestrated by his daughters . The two comrades ” in arms ” found again each other through in an inexpressible emotion .

The young boy of 1944 , it was me .

2001 Lettre dans un portefeuille

The letter that I sent in 1948 to Douglas Bible; Canadian soldier known in 1944

  • I had a comrade ….

In 1944 I was 11 years old and I lived in Marquise , little town situated between Boulogne – sur – Mer and Calais near France ‘ s northwest coast and particularly near the Cape Griz – Nez transformed by Germans in a dangerous fortress threatening Britain with big guns . My father was a worker in a factory and my mother remained at home , what it was frequent at this time . I was the only one child of the family .

During the War the school was occuped by germans , so we went to the elementary school half every day in a little house . With my friends we had a half – wild life and we played in the grazings differents kinds of games often warrior games . We did not like Germans at this time . Not only they were the envaders but they appropriated all goods . We had nothing . Very little to eat . My mother Marthe had to make clothes , sometimes bread and even…soap ! My father Emile resoled  shoes with bits of old tires . Fortunatly he had a friend , farmer in a next village . He helped him during his short holidays at the fields works and at the harvest ( works with horses ) . So we got some potatoes , pork , eggs and butter but not too much . My father was not a soldier . He had been called to remain in his factory which made arming and shells , if I well remember . He had not given his gun and his radio post as the Germans asked . So we listened to BBC ( British radio ) in French every night during all the war what it was strictly not allowed by Germans with the risk to be deported in Germany .

May and June 1944 were terrible months . Americans and Englishmen bombed huge areas all around us . The town of Boulogne – sur – mer was completely destroyed . Allied hoped that Germans would think the landing of american, english and canadian forces would have here , in north . Besides , Germans were building very important tubes under chalk hills in a village near Marquise called Landrethun in order to shoot missiles at England , especially at London . So , many big american bomber planes that we called ” flying fortress ” always bombed the Landrethun ‘ s area . American planes always were staying high in the sky to avoid the German anti – aircraft defence and threw their bombs moreless approximatively . One of them reached the objective from time to time but they reached anything else . My grand parents lived in Landrethun .

  One night my grand parents and their three last children heard the planes come in . They got up immediately and ran away to the shelter they had dug in the garden to about 25 meters from the house . As soon as they were in , they heard a terrible thunder . They were frightened to death . My youngest aunt ( Yolande ) went out of the shelter when the quietness was restored and shouted : ” Mom ! we have no more house ! There is nothing more ! ” At the place of the house there was a huge crater . The bomb was just fallen on the bedroom where they were just before . No more house , neither furnitures nor clothes ! Nothing ! At the far end of the house the roof of the cowshed was fallen on the four cows that were crying , their spinal column was broken . Germans brought them for butchery . My grand father became sick and died the next year .

My father built with other people a  kind of ” cottage ” for them, in reality a shack containing only one big room with wood taken up from german positions . Germans indeed were more and more running away but not all of them . The  Cape Gris – Nez  remained a dangerous fortress where they resisted . And , at last , the canadian army arrived in Marquise ( September 1944 ) . French people were in the streets congratulating the soldiers and fraternizing wih them . But , as soon as Canadiens were there , german guns , turned inland , shot us from the Cape Griz Nez . Peace was not there yet .

The canadian artillery arrived and shot the Cape Gris nez .  A battery was at the end of the street where my grand parents lived in Landrethun . I used to drive my bicycle from Marquise to Landrethun where my father built a shack for my grand parents and since the canadian battery was nearby I always was with the soldiers and looked at how the guns were working . At this time I was an intrepid  boy probably . I was proud to be among these soldiers who freed us and fought against ennemy for us . I had the impression to participate . I wanted to have a friend among these soldiers . I was a little the troop ‘ s kid . Quickly I fraternized with Douglas . He was kind and protected me strictly because I was not very prudent and even not at all . He was a straight man and I felt that . I don’ t remember how we understood each other since I had not learned English yet and he had some remembrances only about French .  Some words were sufficient probably . He was my comrade soldier that I was happy and proud to get . I wonder now how I could enter the battery . I asked someone ” Is Dougles there ? ” . If he was there I entered and wandered in the camp . From time to time we talked . We talked about the war ( I was informed ) , about his wife and also my family .

My parents invited Douglas for a meal at home in Marquise .I took him at his battery in landrethun and we walked and rode in bicycle along a lane between big marble quarries . My parents had put on the table a dusty bottle of wine to honour him . I wondered where they have had this bottle since we had nothing . I think it was a bottle remaining from my first Holy Communion Day in previous June . It must be carefully hidden .

One day I went to Landrethun . The battery was gone and also my comrade .

56 years later .

After the sudden departure of the canadian battery in 1944 ( see the precedent entry ) I felt sadness and emptyness . My father took pictures of me at the places where I used to talk with Douglas . I held a placard where his name was written , a child ‘ s idea to mark his presence . I sent those pictures to his address in Toronto ( Ontario ) in Canada . There was a correspondence but the answers were unfrequent and stopped in 1947 .

Then life undertook to busy me with studies , again studies , always studies , military service including a part of Algerian war , marriage , heavier and heavier activities in teaching , six children . In September 1994 I was retired and I have not seen time running away . Now , the young boy of 1944 was become the root of a family containing 23 persons . Family , gardening , music , spirituality took a large place in my retired gentleman ‘ s life .

One day , on the 22 May 2000 I received a letter from the Douglas ‘ eldest son : ” My name is Mike Bible and I am a teacher in Canada . I am trying to locate the Michel Fauquet who used to live in Marquise ( Pas de Calais , France ) a long time ago . My father Douglas B …. met him and his family when he was in France near the end of the second world war . If you are that Michel , please email me and let me know or write a letter to the adress below ….. “ .

What a choc ! Suddenly I was caught again by my youth , by an almost disappeared world , by the History ! It was vertiginous . What it was latent at the bottom of my memory brusquely lived again like the old pictures of 1944 at the botton of their wooden chest . I saw again all things . I had forgotten nothing . Douglas was well present in my memory . He had contributed with my parents and others at the construction of my personality . How would I have been able to forget him ? I wondered why he had been waiting for 56 years to search me . But for him also , life should have been very busy .

Whatever it was a wonderful story . So , as soon as I answered by e.mail to the eldest son in sending the same famous pictures sent at the war II end . But I specified I was not good in English language and I heard very badly the spoken English . Then I was very surprised to have to wait again about three months before to have an answer . I began to wonder . I wondered also how to do for re – etablishing links between two personalities who had been so much evoluting during more an half – century . Fortunatly in August 2000 an energetic woman , the Douglas ‘ eldest daughter , Lynn , handled the situation .

2001Canada Lynn

Lynn Burnett , Douglas ‘ daughter and I  ( December 2001)

    Friendship always was there .


…….Her brother Mike left for Bogota and her father Douglas being a bad writer , Lynn decided to handle the situation . On the 13 th of August 2000 she sent me an e.mail that began a correspondence over one year and half . We learned each other the Douglas ‘ family life and the mine . At Christmas 2000 we exchanged videotapes of the feast in the two families .


During the year 2001 Beverly , the Douglas ‘ wife had to remain 6 months at the hospital after a surgery . After the operation the situation became very serious with unpredictable consequences . During this critical phase Lynn and even her husband Wayne kept me informed by a daily e.mail as for a family member . Step by step I felt myself in solidarity with this family so well gathered around their parents .


At the Eve of the New Year 2002 it was their 60 th wedding anniversary . Fortunatly Beverly was healed . Lynn suggested to me to come . I accepted . The surprise was revealed to Douglas only at Christmas . ” Michel will arrive in two days , on the 27th of December ” . What a surprise ! And what a surprise also to see Toronto Star ‘ reporter and cameraman that were waiting for my arrival at the Toronto airport to relate in their newspaper the meeting between a canadian Vet and the French boy he knew in France in 1944 . The newspaper ‘ s picture will show very well the spontaneity of the meeting .


I was welcomed by Lynn and Wayne and by other family members like a choosen brother held in great affection with also some friendly taisings ( practice of cooking , of …crocheting ! ! ! Horror ! I am completely unable for this last activity in spite of the efforts of my terrible teacher Lynn  )


What about my relation with Douglas and his wife Beverly ? After a correspondence over a year and half I knew the Douglas 2001 and him knew I was no more the boy of 1944 but a mature man at least . However the incredible thing arrived . I felt inside for him , and also his wife now , the same franck friendship mixed with respect as in 1944 . Although tens of years were passed we talked and acted in the same way as if  we had left yesterday .


Time had been abolished . Friendship was there : permanent , unalterable

2001accueil à Toronto

First meet with Douglas Bible at the Pearson airport 1944- 2001  after 56 years

Unfortunately Dougles died in 2007 and hs wife Beverly a few time after. But the memory always is alive . And  his daughter Lynn keeps in touch regularly /


Posted in Uncategorized | 101 Comments

57th wedding anniversary.

57ème anniversaire de mariage
57th wedding anniversary


 English version below the picture.

Dimanche dernier 18 Février Janine et moi avons fêté notre 57ème anniversaire de mariage . Après la messe nous sommes allés manger au restaurant / Nous avons choisi un plat alsacien en souvenir de notre premier voyage après notre mariage . en Alsace .
Le soleil était avec nous toute la journée , un temps superbe .


Une serveuse nous a photographiés A waitress pictured us

Last Sunday, February 18yth, Janine and I celebrated our 57th wedding anniversary. Agfter the mass  we had a meal at the restaurant. We chose an Alsacian dish in recalling our first trip after the wedding: in Alsace (East of France ). The sun was shining all day .The weather was superb.

Certes  nous avons eu des ennuis de santé en 2017 ( Janine s’est cassée l’ épaule et mes reins sont sur le déclin) mais nous pouvons rendre grâce en pensant que nous sommes partis à deux et que nous sommes 28, 57 ans plus tard

1961 photo mariage bis

1961 Fébruary (Février )18   Janine et Michel


The family at Christmas 2017 La famille à Noël 2017

Of course we got some worries with our health in 2017 ( Janine broke her shoulder and my kidneys are on the decline ), but we can be grateful in thinking we started being two and we are 28 , 57 years later

Posted in Uncategorized | 113 Comments

My daughter plants a tree in my garden.

Ma fille plante un arbre dans mon jardin
My daughter plants a tree in my garden.


English version below the pictures

Lundi dernier et mardi 12 et 13 février, Isabelle, notre plus jeune fille, qui vit en Angleterre, est venue nous rendre visite. Elle adore jardiner, alors elle a été ravie lorsque je lui ai proposé de faire une visite dans une jardinerie, lundi après-midi. Nous avons rêvé devant des paquets de graines avec des images si suggestives. J’ai acheté quelques paquets et aussi un sac de pommes de terre pour planter
A la fin il y avait une rangée de jeunes arbres fruitiers cultivés en pots . Après réflexion nous avons choisi un brugnonier en mémoire d‘une tante qui en avait un bon dans son jardin


Isabelle pushing the cart with our puchases in the garden center. See the tree on the cart

Isabelle poussant le chariot avec  nos achats à  la jardinerie. L ‘arbre est dessus.

Last Monday and Tuesday  February 12 and 13 , Isabelle, our youngest daughter who lives in England came for a visit., She loves gardening so she was thrilled when I suggested to go for a tour in a garden center, Monday afternoon. We dreamt in front of he packs of seeds with so suggestive pictures. I bought some packs and also a bag of potatoes to plant.At the end there was a row of young fruit trees growing  in a pot .  After reflexion we chose a nectarine tree ‚ to make memory of an aunt wha had an excellent one in her garden )

Le jour suivant en dépit du vent froid , Isabelle ave l‘ aide de son fils Joe , planta le brugnonier dans notre jardin . En voici le reportage photo.


Isabelle digs a hole in the garden Isabelle creuse un trou dans le jardin

The day after  despite of  a cold wind Isabelle with the help of her son Joe , planted the nectarine tree in our garden.  Here is the report by photos.


while Joe holds the tree, Isabelle unravels the roots that were curled up in the pot Tandis que Joe tient l’arbre, Isabelle démèle les racines qui s’étaient recroquevillées dans le pot


the nectarine tree is planted, Isabelle is at the top of the happiness  ;


Afterwards they clean the site by removing the clay coming from the hole where they put oganic compost . Après quoi ils nettoient le chantier en éliminant l’ argile retirée du trou et remplacée par du compost organique 

It was the first tree planted in my garden since 1987 , the year after our aarrival in Amiens!
C’était le premier arbre planté dans mon jardin depuis 1987, l’ année qui a suivi notre arrivée à Amiens.

Posted in Uncategorized | 78 Comments

Milking the cow

La traite de la vache
Milking the cow

English version below the pictures

Je regardais récemment de vieilles photos et j’en ai trouvé une de ma grand ‘ mère trayant sa vache . Elle se tenait en face de sa maison complètement détruite cette année là , 1944,  par les bombardement alliés qui visaient les  rampes souterraines de lancement de missiles contre Londres que construisaient les Allemands . C’ était près de la côte du nord de la France .Derrière elle on voit les pierres de sa maison . la bombe était tombée juste dessus . Mes grands – parents avaient perdu tout ce qu’ils avaient et eux – mêmes avaient été sauvés par l’ abri creusé dans le jardin où ils allaient toujours quand ils entendaient les gros avions appelés forteresses volantes arriver . La vache sur la photo était nouvelle , les précédentes avaient été tuées par la bombe . C’ était en 1944 et ma grand ‘ mère Emélie avait 60 ans . Mon grand – père mourut l’ année suivante

1944 traite de la vache photo

In watching some old photos  I found out a picture of my grandmother milking her cow . She was standing in front of his house completely destroyed in this same year, 1944,  by the Allies bombing  ( Germans built here underground tubes to launch missiles on London ). It was near of the northern coast of France. Behind her we see the stones of the house . The bomb had fallen just on . My grandparents lost all of they had and themselves were saved by the shelter dug in the garden where they always went in when they heard the big planes called flying fortresses approach . The cow on the picture was a new one , the previous cows have been killed by the bombs . It was in 1944 and my grandmother Emélie was 60 years old . My grand father died next year


Je suis certain que cette façon de traire les vaches a disparu . De nos jours les vaches sont élevées en grand troupeau et la production de lait est industrielle. Peut – être serez –vous intéressés de voir la façon de traire les vaches en France dans les années 1940/50.. En parlant de lait j’ ai pas mal de souvenirs qui me remontent . Durant la guerre la nourriture de base dans les zones rurales en France était : le mauvais pain , le lait , les œufs , le porc, les pommes de terre et les légumes du jardin . Les gens qui vivaient en ville étaient plus malheureux et affamés .
Pour avoir le lait il fallait aller chaque matin le chercher à pied à la ferme distante de deux km . Mon père y allait souvent à 6h avant son travail à l’ usine . Mais quelquefois c’ était moi . Je portais deux litres de lait , un pour nous , l’ autre pour un voisin . Je traversais deux pâtures avec pommiers . C’ était un délice de manger en marchant les pommes tombées dans l’ herbe . Puis c’ était les noix fraîches .En hiver la fermière nommée Rose trayait ses 4 vaches à l’ étable , à la main , comme ma grand ‘ mère . Sa maison était une sorte de grande demeure et l’ étable avait un aspect antique . C’ était bon quand on y entrait de sentir cette chaude odeur des vaches et de ce mélange de paille , de foin et de bouse . Rose était gentille . elle me donnait directement du lait de son seau qu’elle versait dans mes bouteilles . Et quelquefois je buvais une tasse de lait frais venant directement de la mamelle.

traite de la vache 1944 2

I am sure this way to get the milk has disappeared . Nowadays we have large herds of cows and milk production is industrial. Perhaps some of you will be interested to see how people milked the cow in the year 40/ 50 in France
Speaking of milk  I have a lot of memories that come to my mind . During the war II  the basic food in the rural areas  was ; bad bread , milk , pork , eggs , potatoes and veggies from the garden . People who lived in town were more unhappy and were hungry

  To get the milk you had to go every morning to the farm 2 km far away at feet . My father went often to the farm before work at the factory  at 6h am . But sometimes it was me . I wore 2 litres (4,23 pints ) of milk ,one for us and one for a neighbour . I crossed 2 meadows .with apple trees . This was a delight to eat in walking the apples fallen on the grass . Then it was the fresh  walnuts  . In the winter the farmer,  named  Rose , milked her 4 cows in the stable like my grandmother, by hand  . Her house was a kind of mansion and the stable had an antique look . It was good when I got in  to inhale the warm smell of the cows  and of  a mixture  of straw , hay and cowpat . Rose was very kind . She gave me immediately the milk directly from her bucket to my two bottles .And sometimes I drank a cup of fresh milk .

C’ était rustique mais le lait était si bon , si riche . J’ aimais y aller mais quelquefois il y avait des risques .Dans la première pâture se tenait parfois u troupeau de vaches appatenant à un autre fermier plus riche et il y avait un taureau . Quand je passais , le taureau me regardait et je le gegardais aussi ainsi que la haie de la pâture . Je ne courais pas , bien sûr , mais j’ entendais les battements de mon cœur . J’ étais soulagé en arrivant à la haie . Mais pour revenir c’ était le même scénario !!!!Brrr !!!
A chaque fois j’ avais à traverser la  rivière Slack   en utilisant une fragile passerelle . Il arrivait que la rivière était pleine et que l’ eau boueuse et mugissante s’ écoulait juste au raz de la passerelle .J ‘ avoue que j’ étais hésitant et j’ y allais pas à pas , prudemment en tenant fermement la rampe . Jamais personne ne s’ est noyé là !
Ce sont de petites choses mais quand vous avez 10 ou 11 ans vous pouvez deviner qu’ elles vous laissent des souvenirs inoubliables et qu’ elles vous ont formés à la responsabilité

traite de la vache 1944 3

It was rustic but the milk was so good , so rich . I liked to go but  sometimes  there were risks . In the first meadow stayed from time to time a flock of cows owned by another bigger farmer and there was a bull . When I passed the bull  looked at me and I looked both at him and at the hedge of the meadow . I didn’ t run of course but I felt the beatings of my heart . I was relieved when I approached the hedge . But in coming back it was the same scenario !! Brrr !  
At any time I have to cross the river ( called la Slack ) in using a frail footbridge . It happened the river was full and the roaring and muddy  water flowed just at the level of the footbridge . I confess I was hesitating and  I went on step to step prudently in holding carefully the banister . But never someone drowned there .
Those are little things but when you are 10 or 11 years old you can guess those give you unforgettable memories and taught you the sense of  the responsibilities .

Posted in Uncategorized | 88 Comments

Pumps and fountains

Pompes et fontaines.
Pumps and fountains.

English version below the pictures

Après le repas de midi aujourd’hui je regardais rêveusement la vieille pompe à bras accrochée au mur dans notre cour et aussi la borne – fontaine juste à côté .. Seul, cette dernière fonctionne pour laver la voiture et arroser le jardin ( pas trop ) . La pompe à bras se trouvait dans la cuisine de la grand’mère de Janine bien avant la guerre .
De nos jours il y a beaucoup de robinets dans les maisons et aussi machines à laver , lave-vaisselle , salle de bain etc …. L’ eau courante circule dans toutes les parties des maisons et la consommation est importante , trop !

pompe à bras

Pompe aspirante et foulante dans la cour.
Hand lit- and- force pump in the backyard


Fontaine dans la cour
“public” drinking fountain in the backyard

 After the meal at noon today I looked like in a dream at the old hand pump hung at the wall in our backyard and also at the «  public «  fountain just its  side . . Only this last is working and used to wash the car or water a part of the garden ( not too much ) . The hand pump was in Janine ‘ grandmother ‘ s kitchen a long time before the war II .
Nowadays there are  many taps in the houses and also wash machine, dishwasher , bathroom etc…; The water is running in all parts of the houses and the consumption is high , too high .


Je connus un temps où les gens n ‘ utilisaient pas l ‘ eau si facilement et l’ économisaient . La photo ci – dessous montre mes grands parents , côté maternel , en face de leur maison dans un petit village avant la 2ème guerre mondiale ..Pas d’ eau courante mais un puits dans la cour .Un seau se trouvait à l’ entrée à l’intérieur avec de l’ eau propre et fraîche venant du puits. Il   fallait y faire attention car elle servait pour la toilette et la cuisine . D’ autres seaux étaient utilisés pour abreuver le bétail . Pas de salle de bain , ni de toilettes intérieures naturellement .
Les voisins venaient chercher leur eau à ce puits . Cette maison a été détruite par une bombe en 1944 et une autre reconstruite vers 1950mais toujours sans eau courante .D ‘ ailleurs ma grand’mère refusait. «  Pourquoi avoir l’ eau courante puisque j’ ai un bon puits , jamais sec «

grandtparents maternels
My grand parents on the left ( my mother side ) in front of their house before the war II
Mes grands parents maternels ( sur la gauche ) devant leur maison avant la guerre

  I knew a time where people did not use water so easily and saved it . The picture above shows my mother side grand parents in front of their house  in a small village before the war II  . They have no water running in the house but a well in their yard . A bucket was standing inside the entrance containing the clean and fresh  water coming from the well . We had to take care of it because this water was used for cooking and washing. Others buckets were used for the cattle drinking !!No bathroom of course and nor toilets indoor, of course . The neighbours came to take the water at this well  This house has been destroyed by a bomb in 1944 and another has been rebuilt in about 1950 but always without tap inside . Besides my grandmother refused . “Why to have the water running in the house since I have a good well never dried !”

Dans les années 30  certaines  maisons avaient un robinet intérieur comme celle de mes parents qui était neuve . Sur la photo ci – dessous le robinet d’ eau froide est juste derrière ma mère préparant un poulet près de l’ évier ( 1952 ) . Cette maison se situait dans une petite ville et beaucoup d’ habitations n’ avaient pas l’ eau courante . Les gens allaient chercher leur eau à la borne fontaine publique sur le trottoir  comme celle photographiée ci – dessus .

Ma mère 1952
Ma mère devant l ‘ évier avec son robinet à eau froide ( 1952 . Photo M.Fauquet )
My mother in front of the sink and its cold water tap ( hidden by her )

  In the years 1930’s some houses had a tap inside such my parents ‘ house which was new . On the picture above the cold water tap is just behind my mother who was preparing a chicken in  near the sink ( 1952 ). The house was standing  in a little town and many others had no tap inside . People went to take their water to the pubic drinking fountains on the sidewalk  such the one in our backyard ( pictured above ) .

 En ces temps l ‘ eau était précieuse et économisée . La vie était plus dure mais on ne manquait pas d ‘ eau  ici ou là, les sources étaient abondantes et il y avait des truites sauvages dans les rivières qui n’ étaient pas polluées .

  At this time water was saved and was precious . Life was harder than now  but there was no lack of water here and there  ,the sources were abundant and there were wild trouts in the rivers, not polluted  .

Posted in Uncategorized | 60 Comments

Let us for a tour of the garden.

Allons faire un tour de jardin.

Let us go for a tour of the garden

English version below the pictures 


Aujourd’hui  Jeudi 25 Janvier le temps est doux  ; pas de pluie , pes de vent . Nous sentons l’ appel du jardin. Allons donc faire un tour de jardin !

D’ abord nous avons à traverser la pelouse garnie d’arbres au fond. Dans le vert je vois une quantité de minuscules étoiles blanches . Oui, les pâquerettes  commencent à fleurir.


The lawn with tiny daisies. At the bottom: various trees. 

la pelouse avec des arbres au  fond

Today Thursday  January 25 the weather is sweet ;no rain, no wind .  We feel the garden appeal .So let’s go fo a tour around the garden.At first we have to cross the lawn with trees at the end . In the green I see a lot of tiny white stars  : yes already daisies start to bloom .

Et au bout de la pelouse on trouve une tache de perce-neiges qui demandent à être admirés comme  les crocus sauvages . Sans aucun doute les plantes sont réveillées.


snowdrop  Perceneige


Wild crocus in the lawn  Crocus sauvage dans la pelouse

And at the end of the lawn a patch of snowdrop  asks to be admired and so for the wild crocus . Without any doubt the plants are awaked.

Dans la pelouse des primevères commencent à fleurir çà et là.


purple primerose in the lawn  primevère pourpre dans la pelouse


Yellow primerose  primevère dans la pelouse near a hedge .Primevères jaunes  dans la pelouse près d’une haie

In the lawn here and there primroses starting to bloom

Avançons plus loin et quittons la pelouse pour entrer dans le potager . C’ est un peu triste . Pas beaucoup de  végétaux . La terre est saturée d’eau, ce qui la rend brillante . Le sol est compacté par la pluie . Manque d’air pour les racines . Les poireaux plantés à l’ automne ont triste mine . J ‘ ai dû les couper à ras en Novembre car ils étaient attaqués par des insectes . Ils repoussent et je ne désespère pas. Nous avons aussi de la mâche que nous mangeons régulièrement. C’ est précieux en cette époque de l’ année.


the veggie garden January 25th  2018 Le potager


The leeks   les poireaux



corn salad   mâche

Let go further and we left the lawn to enter the veggie garden . This is a little sad. Not many veggies  . The ground is saturated of water  this makes it shining ; soil compacted by the rain .Lack of air for the roots .The leeks  planted in the fall look frail . I had to cut them very short in November because there were  attacked by an insect ; They grow again an I don’t desperate . We have also corn salad which we eat regularly . This is precious at  this time of the year ,

Maintenant jetons un rapide coup d ‘oeil sur la pelouse devant . Janine a remarqué une grande marguerite en fleur. C’ est presque incroyable en cette période d e  l’année !
La végétation démarre en avance . Il est temps d’aller acheter graines et plants.


Oxeye daisy in bloom in January!! Une grande marguerite en fleur en Janvier

Now let us have a glimpse at the font yard. Janine has noticed this oxeye daisy in bloom . . This is almost incredible. At this time of the year ! The vegetation is starting in advance . It is time I go to the garden center to buy plant and seeds


this geranium stayed at this place in December and January Ce geranium est resté dehors près de la fenêtre en Décembre et Janvier.


Un jardinier n’ a jamais de certitudes pour le lendemain . Il travaille et espère.

A gardener never has certainties about the days after. He works and hopes

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Hair cut at home.

Coupe de cheveux à la maison
Hair cut at home


English version below the pictures

Il y a environ deux semaines, nous avons eu la visite de notre plus jeune fils, Jean-Baptiste, sa femme Melody et les quatre enfants, Manon, Antoine et les jumeaux Raphael et Yris.

jean-baptiste a dû réparer et réinstaller une barre de rideaux. Puis la conversation est venue à parler de coupe de cheveux. Ne me demandez pas comment … Je me suis entendu dire que mes cheveux sur les côtés de ma tête grandissaient rapidement et commençaient à passer au-dessus de mes oreilles … A ce moment, ma belle-fille m’a proposé de les couper. C’était un événement parce que c’était la première fois que je me faisais couper les cheveux par un membre de ma famille. Le travail a été bien fait. J’ai appris que Melody coupe les cheveux de toute la famille: mari et enfants. Ce petit événement méritait une photo à encadrer et une petite entrée sur wordpresss

Il y a de petits gestes qui font grand plaisir.


About two weeks ago we had the visit of our youngest son Jean-Baptiste , his wife Melody and the four children, Manon, Antoine et the twins Raphael and Yris.

 jean-Baptiste had to repair and reinstall a bar for curtains. Then the conversation came to speak of hair cut.  Don’ t ask me how .I heard me saying my hair on the sides of my head was growing fast and started to pass above my ears . As soon as my daughter in law offered me to cut them . It was an event because i twas the first time I got a hair cut my a family  member . The work has been well done . i learnt that Melody cut the hair of all the family : husband and children . This small  event deserved a photo,to frame and a  small entry on wordpresss for the memory.

There are small gestures that make great pleasure.


Manon tells her father Jean-Baptiste my hair looks better. Manon dit à son père que mes cheveux ont meilleure allure.

Posted in Uncategorized | 84 Comments



English version below the picture


Lundi dernier,  8 janvier, j’ai subi une petite chirurgie assez délicate à l’avant-bras droit pour réaliser une fistule artério-veineuse (connexion entre une petite artère et une petite veine) pour permettre la dialyse début février ou début mars. Cette dialyse est nécessaire car mes reins ne fonctionnent plus suffisamment.
Je ne souffre pas du tout mais je dois pendre des précautions  pour protéger cette fragile fistule . Une infirmière vient deux fois par jours  pendant 6 jours pour des injections d’anticoagulant et renouveler le pansement.



photo taken by Janine on the 10th of January 2018

 Last Monday January 8th I got a small but delicate surgery at my right forearm to make an arterioveinous fistula ( connection between and a small  artery and a small vein ) to allow a dialysis to start at the end of February  or beginning of March. This dialysis is needed because   my  kidneys  do not work much anymore

I do not suffer at all but I must take precautions to protect this fragile fistula. A nurse comes twice a day during 6 days  for anticoagulant injections and renew the plaster.


Posted in Uncategorized | 99 Comments

The New Year 2018

Voeux de Nouvel An.

Wishes for the New Year



The Fauquet Family who was  gathered at Christmas wishes you all the best for the year 2018. May it be sweet and prosperous for you!

La famille Fauquet réunie à Noël vous offre ses meilleurs voeux pour l’ année 2018 . Puisse -t -elle vous être douce et prospère !SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Posted in Uncategorized | 96 Comments

Waiting for Christmas.

Dans l’ attente de Noël
Waiting for Christmas

English version below the pictures 

Autrefois les hivers étaient plus durs dans notre région d Nord de lz France . j’ ai retrouvé une petite peinture que j’ ai faite quand j’ avais 14 ans ( 1947). Je ne me souviens pas si cela venait de mon imagination ou si je copiais une image, probablement des deux . Cela représente deuc femmes marchant dans la neige pour aller  passer la soirée chez une voisine et portant leur rouet . Cela devait se situer au XIX ème siècle mais  cela montre aussi qu’ en ces années 1940 and 50l la neige était abondante et persistante en Décembre . Et nous marchions  ou utilisions nos vélos . Pas beaucoup d’ autos en ces temps-là en France . La vie était principalement sur le mode rural.  Aurons nous de la neige à Noël cette année ?

veillée Noël Dec 2009 3d


In the past the winters were harder in our region of Northern France . I found again a painting that I made when I was around 14 years old ( 1947) . I don’ t remember if it came from my imagination or if I copied an image , probably the two. It shows women walking in the snow to spend the evening  at someone ‘s house and bearing their spinning wheel . This should be at the XIX th centurty! But It shows also that in those years1940’s and 1950’s the snow was abundant and persistent in December .And we walked at feet or rode bicycle. No many cars at this time in France. Life had mostly a rural style. Will we have snow at Christmas this year ?

Quoi qu’il en soit , neige ou pas neige , nous célébrerons l’ anniversaire de la naissance du Christ. Nous pourrons chanter :

Dans une étable obscure  sous le ciel  étoilé
Et d ‘une vierge pure un doux sauveur est né .
Le Seigneur Jesus Christ
Est né dans une crèche quand a sonné Minuit

Whatever snow or no snow we will be celebrating the anniversary of the birth of Christ. We will be able to sing :

In a dark barn under the stars
a pure virgin gave birth to a sweet Savior.
The Lord Jesus Christ
Is born in a manger when midnight sounded .

Dans l’ attente la crèche est déjà installée. Comme vous les savez , cette crèche vient de mon cousin René. Ses parents l’ont acheté pour lui à sa naissance en 1947 et plus tard ils l’ont donnée à Janine et moi. Nous l’avons installée à chaque Noël pour nos enfants, petits-enfants et nous, bien sûr

crèche date 1947 3D

In the wait the creche already is installed.As you know, this crib comes from my cousin René . His parent bought it for him at his birth in 1947 and later they gave it to Janine and me. We installed this creche  at every Christmas for our children, grandchildren and us of course

Je vous souhaite un bon Noël , rempli de bénédictions .
I wish you a great Christmas filled with a lot of blessings .

Posted in Uncategorized | 65 Comments

I like the vast spaces

J’ aime les grands espaces

I like the vast spaces

English version below the picture .

   Cette photo a été prise le 7 décembre dernier . Elle montre le commencement de l ‘ estuaire d ‘une rivière picarde , l ‘ Authie . Sur la photo le rivière vient de la gauche et commence à se frayer un passage dans les dépôts de boue laissés par les hautes marées pour s ‘ épanouir plus loin dans la mer.

    Je frissonnais en contemplant ce paysage sans limites , fait d ‘ eau , de lumière , de boue et de végétation capable de résister au sel . Cependant je connais très bien cet estuaire puisque j ‘ ai fait en 1964 la carte de la végétation qu ‘il contient , formant des zonations selon le gradient de sel des amas de boue . Cela me prit deux mois à marcher de long en large à l ‘intérieur de l ‘ estuaire pour étudier la végétation et ses variations .

Mais je ne me lasse jamais de regarder cet espace infini dans lequel on se sent re – créé . Je vois là un paysage des origines avec cependant quelques traces humaines ( les petites barques collées à la boue ) , un paysage qui incite à la méditation et à la prière .

baie d'authie 2005
Le commencement de l ‘ estuaire de l ‘ Authie , rivière de Picardie .
The beginning of the estuary of the river Authie in Picardy ( Northern France
 )    Photo Michel Fauquet 7 Décembre 2005

   This photo has been taken on the last 7 th of December . It shows the beginning of the estuary of a river in Picardy ( Northern France ) called Authie . On the picture , the river comes from the left and starts to clear a path among the amounts of salted mud left by the high tides to bloom farther in the sea .

  I was shivering in  gazing at this unlimited landscape made of light , water , mud and vegetation able to resist to the salt . However I know very well this estuary since I made in 1964 the map of the vegetation inside , forming zonings according to the percentage of salt in the amounts of mud . I needed two months to walk back and forth into the estuary to study the vegetation and its variations .

 But I am never tired to gaze at this infinite space in wich we feel ourself  re- created . I saw there a landscape from the origins with , however , some human traces ( the small boats stuck on the mud ) , a landscape inciting to the meditation and the prayer .

 NB: I have just found again this post published on Xanga on December 13, 2005.
130 friends commented this in 2005 ( there were no replies at this time). I could not resist to publish it again. I like it

Posted in Uncategorized | 70 Comments

Road memory/ Janine birthday

oUn souvenir de la route 
Road memory

English version below the picture

A lire les voyages en camion de Mne Wrangler un souvenir de mes voyages sur la route m’ est revenu.

Il était une fois sur la route du retour un soir d ‘ hiver , il y a quelques années , je roulais dans la campagne . Il pleuvait à seaux sur la route étroite et le vent soufflait fort .
Soudainement je me sentis défaillant .J ‘ avais un besoin urgent à satisfaire  J ‘ arrêtais l ‘ auto sur le bas – côté le long du fossé  près des buissons bordant la route . Je venais de sortir de la voiture quand un gros camion passa près de moi me projetant de la boue sur le manteau . Un souffle énorme m ‘ enleva le chapeau de la tête . Il s ‘ envola dans la nuit noire je ne sais où ……. Je fis ce que je pus dans l ‘ obscurité . Je le recherchais dans l ‘ herbe mouillée du bas – côté , autour de la voiture , dans le fossé . Rien ! Plus de chapeau . mes cheveux étaient collés par l ‘ eau sur mon crâne . je me sentis en perdition . Quelle tristesse ! Je venais de perdre mon chapeau dans la nuit noire .
Je rentrai dans la voiture . Je restai là un bon moment , arrêté , choqué , trempé …. Je regardais machinalement au loin devant moi . Soudain dans la pale lumière de la voiture , je vis , non loin , une sorte de surface luisante . Elle ressemblait à une flaque . Dans le milieu il semblait y avoir une forme sombre comme une île . Que pouvait – être cette île sombre ? Intrigué , je me soris péniblement de la voiture pour me diriger vers cette forme étrange . La surface luisante était bien une flaque . Et l ‘ île dans le milieu ….ETAIT MON CHAPEAU  !

2017 route chapeau dans l' eau
At reading the travels in a truck related by Mrs Wrangler a memory came to my mind .

 Once upon a time on my way home during a winter ‘ s evening  many years ago , I drove in the open country . It was raining hard on the narrow road . The wind was blowing strongly . … 

   Suddenly I felt faint .I had a need to satisfy urgently  I stopped the car on the roadside along the ditch , by the bushes bordering the road . I had just got off my car when a big truck passed fastly next to me . It threw mud to me on my coat . An enormous blast picked my hat off my head . The hat flew in the dark night , wherever ….. I did what I could in the darkness . I looked for it in the wet roadside grass , around the car , in the ditch . Nothing ! No hat ! My hair was stuck on my skull by the water . I was perishing ! What a sadness ! I had just lost my hat in the dark night . 

  I got into the car . I stayed there during a long time , stopped , shocked , soaked ……I watched mechanically forward in front of me . Suddenly in the unclear light of the car , I saw no far a kind of glossy surface . It looked like a puddle . In the middle it seemed there was a dark shape like an island . What was that shady island ?     Intrigued I laboriously got off my car again and went towards the strange shape . The glossy surface was well a puddle . And the island , in the middle ….WAS MY HAT !


Dimanche dernier 3 Décembre était aussi l’ anniversaire de Janine . Deux filles sont venues en apportant le repas , en surprise. Notre petite-fille Julie était là aussi avec            l’ arrière petit-fils Elliot. Notre fila aîné vint dans l’ après-midi.

Julie, Veronique Carole holding Elliot and janine

Last Sunday  Décember 3th it was Janine ‘ s birthday. Two daughters Carole and Véronique came by surprise with a meal . Our granddaughter  Julie came too with Ellliot the great grand son . Our oldest son came in the afternoon.


Advent wreath ( first Sunday) Photo taken at church.

Dimanche dernier était aussi le premier Dimanche de l’Avent.
Last Sunday was also the first Sunday of the Advent time .


Posted in Uncategorized | 82 Comments

Elliot takes after his grandmother

Elliot tient de sa grand-mère Carole
Elliot takes after his grandmother Carole


English version below the pictures

Voici la photo de notre arrière patit-fils Elliot. Il a presque 4 mois. Son  regard est  vif et il se redresse très bien.

2017 Elliot 4 mois

Elliot, fin Novembre 2017

Here is Elliot our great grandson . he is almost 4 months old. He has a keen look and he raises  his head very well.

Sa grand-mère Carole ( notre fille aînée nous a texté un messageà propos de cette photo : ” J’ ai toujours été ” speed “, il a de qui tenir ! Du sang ce n’ est pas de l’ eau ”  signifiant par là qu’ Elliot avait reçu une certain nombre de ses gènes , les meilleurs naturellement!

2017 Carole chevauchant

Carole horseback 2017

His grand mother Carole , our oldest daughter,sent to  us a phone message about this photo: “ I always have been “speedy” , he takes after me !  “Blood! this  is not water” she says ,meaning  Elliot got some of her genes.( the best of course ! )

Quand Janine reçut ce message elle ouvrit l’ album de 1962 quand Carole est née. Voici une photo de Carole à 6 semaines . Spécialement éveillée , non ?

1962 Carole 6sem

Carole 1962

When Janine got this message she opened the album of 1962 when Carole is born . Here is a photo of Carole when she was 6 weeks old . Especially vivid , no ?

Et une autre photo à 4 mois : toujours curieuse et regardant autour d’elle !
Mais laissons Elliot, la jeune pousse, grandir  pour confirmer.

1962 Carole 4 mois

Carole 4 months old 1962

And another one when she was 4 months old . Always curious and watching around

But let Elliot the young sprout grow up to confirm !

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Little chocolate bread roll

Le petit pain au chocolat
Little chocolate bread roll


English version below the picture 


A delight in the morning with coffee .,  This recalls the memory below Un délice ,le matin qui me remet en mémoire ce qui suit.

Je venais de manquer mon train de 2 minutes . J’ étais désemparé en regardant les lanternes rouges du wagon de queue s’ éloigner irrémédiablement . Irrémédiablement ! Une journée d’ étude à l’Université perdue ! Je m ‘ effondrais et me sentais en révolte . Quoi ? Je m ‘ étais atrocement arraché du lit à 5 h 45 , j ‘avais marché l ‘ estomac vide pendant plus d’une demi – heure dans ses rues aux pavés luisant dans l’ obscurité humide et froide d’un petit matin de Décembre pour rien ? Sincèrement je me sentais  mal et déprimé mais dans le même instant il me semblait que je sentais aussi une sorte de jubilation au profond de moi . Allez –savoir pourquoi ? Immédiatement je réprimais ce sentiment diabolique .

2007 train
I had just missed my train by 2 minutes . I was in distress  and watched the red lights of the last wagon go away irremediably! Irremediably! A day of study at the university located at 50 km flew away ! I collapsed with a feeling of revolt . What ? I had pulled myself with atrocious pain from my bed at 5h 45 , I had walked ,  the stomach empty ,during more than half one hour in the paved glossy  streets in the wet and cold darkness in an early morning of December for nothing ?  Sincerely I felt myself  bad  and depressed but in the same moment it seemed I felt a kind of weird  jubilation in my deep inner . How to know why ? Immediately I repressed this devil sensation .

Après quoi , je retournais à l ‘ école où j ‘ avais un emploi , complètement anéanti , tel une loque humaine coupable et avachi descendant la rue sous l’ effet de son propre poids de chair inerte . Soudainement je passais devant une petite boulangerie dont le soupirail dégageait une odeur paradisiaque . NON , je ne méritais pas ce délicieux petit pain au chocolat fraîchement sorti du four ! Pourquoi n’ avais – je pas couru pour prendre le train ? Et finalement ne l’ avais – je pas manqué exprès tout en étant allé à la gare ? Je passais donc outre la boulangerie dans une volonté de stoïcisme faisant honneur à l’ éducation que mes parents puis mes maîtres m’ avaient donnée . Stoïque ? 10 mètres tout au plus ! Hélas je me voyais rebrousser chemin , entrer dans cet antre de la tentation pour acheter ce petit pain au chocolat encore chaud qu ‘ une boulangère satanique me tendait enveloppé dans du papier de soie
2007 Boulangerie

Afterwards, completely destroyed , I went back to the school where I had a job  . I felt myself like a wreck , guilty and flabby pushed by its own weight of inert flesh . Suddenly I passed in front of a small bakery. I was caught by a heavenly smell coming from the open window of the basement . NO , I did not deserve the delicious chocolate–filled roll freshly drawn from the oven! Why did not I run to get my train ? And finally did not I miss it voluntarily although I had been to the railways station ?  So , I  went away from  the bakery showing a stoicism to honour the education that my parents then my teachers had given to me . Stoic ? 10 meters no more ! Alas I saw myself turn back and enter this den of temptation to buy this hot chocolate- filled roll  that a satanic baker woman  gave to me all wrapped in a tissue paper

Je poursuivis ma route en mangeant lentement cette petit délice . Mais tout la journée je ne me sentis pas l’ esprit au repos . Il y avait en moi une sorte de lutte entre la conscience et la mauvaise foi . Ceci est un évènement minuscule qui se passait en Décembre 1955 . J’ avais 22 ans . C’ est amusant et n’ a aucune importance , mais je m’ en souviens encore . Peut – il être un exemple de la complexité de la nature humaine ?
2007 degustation

   I continued  my walk in eating very slowly , enjoying this delightful thing . But all the day I was not quite well in my mind  . There was in me a kind of fight between the conscience and the insincerity . This is a tiny event that took place  in December 1955 . I was 22 . It is funny and has not any importance . but I still remember it . Can it be an example of  the complexity of the human being    ?  

and 62 ans plus tard :


and 62 years later !!  🙂


  • Dedicated to my granddaughter Sarah 18 years old who is currently suffering from asthma in England, to make her smile
Posted in Uncategorized | 81 Comments

Lost in the forest.

Perdus dans la forêt
Lost in the forest

English version below the pictures

La duchesse Carole, à cheval suivie de son chevalier Thierry  conduisant une calèche étaient perdus en forêt. Heureusement il rencontrèrent un vieux panneau indicateur qui leur indiqua une direction et où ils étaient. Les anciens panneaux indicateurs étaient perchés en haut d’un haut poteau si bien que les voyageurs pouvaient le lire assis sur leur monture ou sur le siège de leur calèche . La pale lumière de la lune était suffisante. Pas besoin de chandelle!

perdus en forêt2017

The Duchess Carole , horseback, followed by her Knight Thierry riding a carriage, were lost in a forest. Fortunately they met an old l indicator pannel that told them a direction and where they were . Those ancient road signs were perched at the top of a pole so that the travellers could read being sat on the horses or on the seat of the carriage . The pale light of the moon was sufficient to read without needing a candle !

Ils rencontrèrent un autre panneau indicateur


They met another indicator pannel

Puis encore un autre qui indiquait la direction d’un château


Then still another one which indicated the direction of a  castle

Le soleil se levait . La scène était magnifique , presque irréelle. C ‘était un château de style renaissance . Mais ce n’était pas leur maison!


It was the dawn and the sunrise offered a magnificent scenery.. It was a  Renaisssance style castle .  But it was not their house !

Ils rencontrèrent plusieurs panneaux indicateurs , tout à fait bienvenus. pour les mettre sur la bonne direction.


They met several old roads signs quite welcome to put them in the right direction

….et de panneau en panneau ils arrivèrent à leur maison , enfin!. Carole  stationna un moment sur la route pour assurer la sécurité de l’ attelage .  Après quoi ils donnèrent à boire et à manger aux courageux chevaux  et se réconfortèrent ensuite .   Quelle aventure !
Cette histoire se situe-t-elle  entre rêve et réalité?


…. And from a pannel to another they arrived at home , at last. Carole remained during a short time at the middle of the street to warrant the safety of the carriage . Afterwards they gave to the courageous horses drink and eating then conforted each other. What an adventure !
Is  this story  located between dream and reality?

Posted in Uncategorized | 68 Comments

a Stay in Normandy

Un séjour en Normandie
A stay in Normandy


English version in red

Nous avons passé un séjour d’une semaine en Normandie du 21 au 28 octobre avec notre fille aînée Carole et son chevalier Thierry. Ils nous ont pris Janine et moi dans leur voiture. Nous ne sommes pas restés sur la côte mais à l’intérieur dans une région de prairies et de marais. La lumière était toujours adoucie par un brouillard principalement le matin. C’était un plus pour apporter le calme et la paix. C’était un endroit de rêve pour se reposer dont nous avions tous besoin

W e got a stay during a week in Normandy from October 21 to 28th with our oldest daughter Carole and her knight Thierry. They took Janine and me in their car .  We stayed not in the coast but inside in a area of mysty meadows and marshes. The ligh was always softened ny a sli fog principally in the morning . This was a plus to bring calm and peace. It was a dream place to have a rest that all of us needed

Janine en voiture

Carole and Thierry took janine and me in their car . Carole et Thierry nous ont emmenés dans leur voiture.


We went  for a walk in a marsh .Old oaks were standing by a small river and of course a lot of poplars. Nous avons exploré un marais . de vieus chênes bordaient une petite rivière et bien entendu une quantité de peupliers .

chien dans l'eau

The dog ” Kiri ” was happy like a “fish in the water” !Le chien Kiri était heureux comme un “poisson dans l’ eau”

2017 Octobre 24 Marais du hazé

On a little wooden bridge Janine , me and Carole . Sur une passerelle Janine, moi et Carole ( photo de Thierry D. )

roure du bulaie

It was so good to walk on a little track bordered of oaks, marshes and meadows.Il était si bon de marcher sur ce petit chemin bordé de chênes , de marais et de pâtures .


…and to meet those wonderful normand breed cows . Their milk gives a good butter and cheese , the Camembert.   ET DE RENCONTRER CES MAGNIFIQUES VACHES NORMANDES !Leur lait donne un excellent beurre et un fameux fromage ,le CAMEMBERT

a cheval dans le brouillard

This area is not only a cowland but also the kigndom of the horses . Carole (with red coat ) went for a ride on her horse early in the morning twice during our stay.She is on the picture with the friend who made the training of the horses. Cette region est non seulement le domaine des vaches mais aussi des chevaux . Carole( casaque rouge) chevaucha son cheval deux matinées pendant notre séjour avec l’ amie qui entraîne les  chevaux.                                                                                                                                                                                      Of course I have more to relate but  I do not want put too many pictures in a row . More later ! 🙂        

Posted in Uncategorized | 92 Comments

photos-surprises in the computer/ BREAK

photos-surprises in the computer ( ordinateur )

English version after the French text and below the pictures

En ouvrant  la zone « téléchargement « de mon ordinateur  j’ai découvert des photos inattendues de différentes périodes . Certaines d’entre elles étaient attirantes, me rappelant des moments réconfortants ou heureux. Ce post n’est donc pas un exposé organisée par un sujet et une conclusion mais plutôt comme un bouquet de fleurs rencontrées  de façon aléatoire dans mon ordinateur et dont j’ai aimé le parfum.

I opened  the download area of my computer and I discovered unexpected photos of different periods. Some of them make me smile, reminding me of comforting or happy moments. This post is therefore not a statement organized by a subject and a conclusion but is rather a bouquet of flowers encountered in a random way whom I liked the fragrance



Last August 2017  we were celebrating Isabelle’s birthday ( the fourth on the right). En Août dernier nous avons fêté l’anniversaire d’Isabelle 4ème à droite )


February 2017  One month after her  fall and the broken shoulder : Janine and her three daughters Carole,Véronique, Isabelle and the oldest granddaughter Julie (un mois après la fracture de l’épaule de Janine . Ses trois filles et Julie la première petite -fille)    

2005 Campagne

Promenade in a carriage with my oldest daughter Carole ( the Duchess ) in a village of France .  2005 Promenade  en calèche avec ma fille aînée  Carole et Thierry D dans un village de France

2004 septembre janine à Marquise

 July 2004 Janine in a parade with the cousin Marguerite in my birthplace  to celebrate the 60th anniversary of the liberation of the town (ville) in  1944 by the Canadian troops. Janine défile pour fêter le 60ème anniversaire de la libération de Marquise

Tout ceci n’ est pas complet . certains de mes enfants manquent sur ces photos mais c’ est ce que j’ ai trouvé dans ce coin de mon ordinateur : photos-surprises!

All of this is not complete . Some of my children are missing on those photos but this what I found they were in this corner of my computer: photos-surprises.


Satuday 21 Octobre . I take a  break to have  a rest

Posted in Uncategorized | 68 Comments

A couple in a garden.( up dated )

Un couple dans un jardin ( up dated september 29th  )

A couple in a garden

English version below the pictures


C’était mardi dernier, le 26 septembre. J’ai commencé par écraser les tiges et les feuilles de haricots verts que j’avais retirés du sol après la récolte en les coupant, les racines restant dans le sol. Les racines ont des nodules qui fixent l’azote atmosphérique et rendent le fer plus fertile . J’ai eu deux seaux de morceaux de haricots verts que j’ai ensuite répandus sur le sol comme une sorte de fumier vert.


Crushing the green beans broyage des haricots verts                ( photo J. Fauquet )

It was last Tuesday, September 26th. I began by crushing the stems and leaves of green beans which I had removed from the ground after the crop by cutting them, the roots remaining in the ground .The roots have nodules that fix the atmospheric nitrogen  and makes the soil more fertile. I got two buckets of bits and pieces of green beans that I spread on the soil like a kind of green manure .

Ensuite, j’ai bêché le sol.  Cet après-midi-là, j’étais plutôt en bonne forme et j’ai réussi à labourer tout l’ emplacement où étaient les haricots verts. Je me suis dit que j’avais restitué au sol ce que j’en avais obtenu. Ou presque! C’était satisfaisant pour l’esprit mais le lendemain, mon corps hurlait, trop fatigué, disait-il!


digging the ground  Labour ( photo Janine Fauquet)

Afterwards I turned over the ground.  On that afternoon I was in a rather good shape and I succeeded to dig all of the surface where those green beans were. I told myself I restituted to the soil what I  got from it.  Or almost!  It was  satisfying for the mind  but the day after my body was yelling, too tired, it said !

Pendant que j’étais occupé à travailler le sol, ma femme Janine n’était pas loin, elle ramassait les haricots verts dans un autre patch. Nous nous sommes encouragés …

Nous étions tous les deux penchés sur le sol pour écrire dans le livre de la vie.


Janine picking the green beans (cueillant les haricots )

While I was busy to work the ground , my wife Janine was not far,she was  picking up the green beans in another patch . We encouraged each other..

 We were both leaned to the soil to write in the book of life.

____________________________________________________________________________________________     UP date September 29th : Michaelmas . Today We celebrate the archangel Michel and the Michel ( and also Raphael and Gabriel )
C’est la Saint Michel aujourd’hui ( et aussi Saint Raphael and Gabriel )

Célébrons ce jour de la St Michel le 29 Septembre. Ce jour est encore un jour d’ été , la lumière est brillante .
C’ est la fête de tous les Michel ,  Michelle et Michèle . Ce nom est celui de l’ archange Michel . Les anges sont souvent cités dans la bible mais trois seulement sont nommés ,Michel , Gabriel, et Raphaël .
J ’avoue que j’ai toujours aimé ce jour de la St Michel.

b203321810 Mont St Michel 2009

Mount Saint-Michel in Normandy France  Photo  2009  Michel Fauquet ( The parking lot now is off)
At the top of the monastery dedicated to the Angel Michel.a golden statue shows it killing the evil ( figured by a dragon )

Let celebrate Michael ‘s Day ( Michaelmas ) on September 29. This day is still a summer day . The light is bright
It is the celebration of all of the Michel , Michael , Michelle , Michele . This name is the archangel Michel ‘ s one .. The angels often are mentioned in the Bible but only three of them have a name : Michael, Gabriel  and Raphael
I always loved Michaelmas .  

Posted in Uncategorized | 76 Comments

At the eve of the autumn.

A la veille de l’ automne

At the eve of the autumn

English version below the picture

Je viens de me rendre compte aujourd’hui que nous étions au seuil de l’automne. Jetant un coup d’œil à notre cour baignée de soleil je voyais  de nombreuses fleurs encore épanouies. J’ai essayé de prendre des photos telles que celle des  Dahlias jaunes ci-dessous. La lumière du soleil était tellement brillante que les fleurs apparaissent presque blanches


I realized today we vere at the doorstep of the autumn. I had a quick glance at our back yard bashed by the sun and saw many flowers still in bloom . I tried to take some pictures such the one above of  yellow Dahlias .  The sunlight was so bright the flowers appear almost white instead of yellow

J’ai aussi  été émerveillé par le rideau de  vigne vierge en arrière-plan de hautes fleurs jaunes (Heliopsis) et au premier plan, comme un bijou rouge, par  l’une des dernières roses de l’été. Mais la photo est un peu floue. Les fleurs étaient toujours en mouvement en raison du coup de vent qui était plutôt fort.


The vine Virginia creeper grows from the neighbor’s garden and hangs above the fence like a curtain , background for the Helopsis( high yellow flowers ). la vigne vierge du voisin pend le long de la palissade comme un rideau de fond pour les Heliopsis ( hautes  fleurs jaunes )

I was amazed by the curtain of Virginia creeper  in background  of high yellow flowers ( Heliopsis ) and at the foreground, like a red jewel, one of the latest roses of the summer . But the photo is a  bit blurred . The flowers always were in motion due to the blow of the wind which was rather strong .


Ces deux photos illustrent bien cette saison de l’automne. : temps très changeant; soleil brillant et vent alternent avec pluie et ciel gris, et le long des tropiques avec des ouragans désastreux.
Cela nous conduit à penser que  nous devons nous adapter et nous devons changer aussi. Toujours essayer de faire de notre mieux autant que possible.

Those two photos depict well this season of the fall . : very changing weather ;  bright sun and wind alternating with rain and gray sky ,  and along the tropics with  disastrous hurricanes.
This leads us to think  we have to adapt ourselves and we need to change too . Always trying to do our best as much we can


Aujourd’hui, Chloé et Lucie , filles de ma filleule Sylvie ont dit un dernier au revoir à leur papa , décédé Dimanche dernier.
Today, Chloé and Lucie , my goddaughter ‘s daughters told a last good bye to their father who died last Sunday.

Posted in Uncategorized | 55 Comments

The art to soothe a crying baby.

L’ art de calmer un bébé qui pleure

The art to soothe a crying baby.

English version below the pictures or video

Dimanche dernier, le 10 septembre, notre petite-fille, Julie, nous a emmenés chez sa mère Carole, que j’appelle la Duchesse. Elle était avec Elliot, son fils de 6 semaines.

Dès que nous sommes arrivés, Julie a nourri son bébé, puis il a fait  une «sieste» sur sa poitrine. C’était le calme


Near Janine, our granddaughter Julie has just fed Elliot  who takes a “nap” on her breast/.        Près de janine notre petite -fille Julie vient de nourrir Elliot qui fait maintenat une “sieste ” sur sa poitrine.

  Last Sunday  September 10 our granddaughter Julie took us to her mother Carole’s that I call the Duchess  She was with Elliot her 6 weeks old son.
  As soon as we were arrived Julie fed her baby. Afterwards he took a “nap” on her breast. It was the calm.

Mais que s’est-il passé ? Elliot a commencé à pleurer,puis de plus en plus. Peut-être  avait-il  encore faim ou encore  souffrait-il de coliques . Personne ne pouvait  l’apaiser. Tout à coup, le Chevalier Thierry a décidé qu’il pouvait le calmer.  La très courte vidéo ci-dessous montre cela.

 But,  what happened ? Elliot started to cry ,more and more . Perhaps he still was hungry or again he was suffering at his belly. No one was able to soothe him . All of a sudden the Knight Thierry decided he was able to calm him. The very short video above shows this .


J’ai été étonné du résultat et j’ai conclu que le Chevalier était doué, un véritable artiste, un expert en berceuses !! 🙂

Après, Elliot était très calme et si beau dans les bras de son arrière grand-mère Janine. Ensuite, sa grand-mère Carole a pu le laver et changer ses couches tranquillement. Quand nous sommes rentrés à la maison Elliot a dormi dans la voiture!


The grandmothern, the Duchess Carole, is changing the diapers of Elliot                                        La grand-mère, la duchesse Carole change la couche d’Elliot

 I was amazed with the result and concluded the Knight was gifted , a true artist , an expert in lullabies !! 🙂

 Afterwards Elliot was very calm and so beautiful in the arms of his great grandmother Janine . Then, his grandmother Carole could wash him  and changes the diapers quietly. When we went back home Elliot slept in the car!

Posted in Uncategorized | 67 Comments

Works on the house, again .

Travaux sur la maison. Encore !
Works on the house , again

English version after the French text    

La semaine dernière, les maçons étaient chez nous pour changer des briques sableuses altérées par le temps . La maison a été construite dans les années 1930 avec des briques spéciales, très claire car elle contient une partie assez importante du sable. Les joints sont rouges. Autre caractéristique: le béton remplace la pierre. 1920-1930, c’était le début de l’utilisation du béton dans le bâtiment. Mais le béton doit être entretenu. De petites fissures apparaissent ici et là et nous devons réparer pour maintenir la maison telle qu’elle était à l’origine.
 Last week the masons were here to change a lot of sandy bricks which were damaged  . The house has been built in the years 1930’s with special bricks, very clear because containing a rather important part of sand . The jointings are red . Other feature : the concrete replace the stone . 1920-1930 , it was the beginning of the use of the concrete in the building . But the concrete must be kept up. Small fissures appear here and there and we have to repair to maintain the house such it was at the origin.  



Le maçon a enlevé la couche de briques altérées sur la façade de la maison et sur des angles                The mason removed the damaged brick layer on the front of the house and on the corners



Un coin  a corner with removed bricks



Il les a remplacées par des briques de nature différente mais de même aspect et a refait les joints rouges He replaced them with bricks of different nature but of the same aspect and redone the red jointing


Un échafaudage élevé a été dressé pour atteindre et réparer le béton au haut de la maison
A high scaffolding has been erected to reach and repair the concrete on the high of the house


 Quatre jours plus tard      Four days later.

Voilà c’ est terminé! On démonte l’ échafaudage jusqu’à la prochaine fois tant est si vrai qu’il faut toujours recommencer aussi bien pour une maison que pour un jardin . La vie n’ est-elle pas un éternel recommencement ?

Here is ! This ‘s finished The scaffolding is disassembled until the next time : it is so much true that it is always necessary to start again for a house or for a garden etc… Is not life an eternal beginning again?

Posted in Uncategorized | 91 Comments

The twins are 5 years old.

bove Les jumeaux ont cinq ans
The twins are five years old 

English version below the picture 

Jeudi dernier, le 24 août, nous sommes allés chez notre plus  jeune fils Jean-Baptiste (le barbu qui a taillé  notre  haie récemment) pour fêter le cinquième anniversaire des jumeaux: Raphaël et Yris.

Nous avons eu la surprise d’être accueillis par une garde d’honneur: des poules bien en ligne nous regardaient avec amusement et aussi des oies. Le commandant de la troupe était une oie mâle (celle avec un bec épais) qui  criait avec énergie vers nous  ou plus probablement vers les poules  pour qu’elles conservent  l’ alignement.


Last Thursday August 24 we went to our youngest son Jean-Baptiste’s  ( the bearded one who trimmed the hedge recently ) to celebrate the fifth birthday of the twins : Raphaël and Yris .

We got the surprise to be welcomed by  a guard of honor : some hens well on  line  looked  at us with fun and also geese . The commandant of the troop  was a  male goose ( the one with a thick beak )  that shouted out at us with energy  or more probably to the chickens to get them on line.

Le chien se roulait de joie sur le canapé


The dog rolleds with joy on the couch

Ensuite, les jumeaux ont soufflé leurs cinq bougies, ci-dessous: avec leur grande soeur Manon (17) et avec leurs parents, Jean-Baptiste et Melody.
Enfin, ils ont joué avec les jouets (Lego) qui leur ont été donnés comme cadeau. Janine et moi étions contents de les voir si heureux.


SAMSUNG DIGITAL CAMERAThen the twins blew their five candles ,above  with their big sister Manon ( 17 ) and with their parents , Jean-Baptiste and Melody .

Afterward they played with the toys  ( Lego) given to them like a gift.  Janine and I were glad to see them so happy.

Up date : August 29th : I have a special thought for the people flooded in Texas (especially in Houston ). I learnt this at the French TV yesterday night

Posted in Uncategorized | 64 Comments



English version below the picture

Il y a trois jours, je me tenais à la porte de derrière  et je voyais  Janine revenir du potager. Elle tenait des carottes fraîches qu’elle venait d’arracher et aussi un joli bouquet de persil.

Je lui ai demandé de s’arrêter afin de prendre une photo. Les carottes seront préparées et cuites pour faire un plat avec des pois et des pommes de terre (macédoine )

Je connais  Janine depuis 1957 et sa vue  m’enchante  toujours . J’ai été captivé en la regardant venir vers moi avec élégance en tenant les légumes. Elle était “la belle Jardinière” dans une simplicité naturelle. Heureusement, elle a récupéré (mais pas totalement) de son épaule droite cassée en Janvier dernier

Je n’ai pas l’intention de décrire ici toutes ses qualités de mère aimante pour nos six enfants et d’une femme dévouée, je voulais seulement exprimer ce que je ressentais il y a quelques jours à un moment précis: l’admiration et l’amour.

L’amour transcende et n’a pas besoin de plus de mots.


Janine 16 Août 2017  August 16

Three days  ago I was standing at the backyard door  at seeing  Janine coming back from the veggie garden . She was holding fresh carrots she had just taken in the soil and also a cute bouquet of parsley.

  I asked her to stop in order I took a picture .   Carrots were going to be prepared and cooked to make a dish with peas and potatoes ( macedoine of vegetables).

   I know Janine since 1957 and her image always enchants me . I was captivated in watching her coming towards me with elegance holding the veggies . She was” la belle Jardinière “ ( the beautiful gardener ) in a natural simplicity . Fortunately she has recovered but not totally from her broken  shoulder of last January

  I do not intend to describe here all of her qualities of loving mother for our six children and of devoted  wife , I wanted only to express what  I felt three days ago at a precise moment:  admiration and love .

Love transcends and does not need more words.

Posted in Uncategorized | 92 Comments

We are great-grandparents!

Nous sommes arrière-grands-parents

We are great-grandparents !

English version below the pictures


Samedi dernier 29 Juillet notre premier arrière- petit-enfant est né de Julie notre première petite fille . Il s’appelle Elliot. C’est un gros bébé de 4,330 kg à la naissance. Evidemment il est magnifique . La preuve?  : la photo ci-dessous prise quand il avait un jour.

2017 Juillet 30 Elliot

Elliot, one day old , à un jour

 Last Saturday, July 29 our first grand grandchild is born from Julie our first granddaughter . He is named Elliot. He is a big baby ( 4,330 kg = 8,82 pounds ) when he is born. Obviously he is beautiful . The proof ? here is above his photo when he was one day old .

Et Lundi dernier ,31 Juillet, Carole, jeune grand-mère,  et Thierry D  nous ont pris pour aller le voir à la maternité à Beauvais,  ville située pas trop loin d’ Amiens . Elle était très émue de voir et d’admirer son petit-fils  , et Janine , l’ arrière- grand-mère aussi naturellement . La photo ci-dessous montre les quatre générations


4 Generations : Janine , Julie avec (with ) Elliot, Carole  Two days after the birth July 31

And on last Monday ,July 31, Carole, the Duchess, young grandmother,  and her knight Thierry D took us to see him at the maternity in Beauvais a town located not too far from Amiens. She was very moved  to see and admire her grandson,  and Janine , the great grandmother too, of course .Here is, above, a photo showing the four generations .

De ce fait Janine et moi avons pris un plus haut grade , nous sommes arrière-grands-parents . Nous somme heureux.
 By this way Janine and I got a higher grade , we are both great-grandparents .  We are happy.

31 Juillet Janine et Elliot

Janine holding her great grandson  July 31 2017

Posted in Uncategorized | 97 Comments

Nostalgic flute: the oxen.

Flûte nostalgique: les boeufs

Nostalgic flute : the oxen.

English version below the video.

Pendant quelques jours, la météo après la chaleur a tourné à l’humidité dans le nord de la France. Je ne sais pas pourquoi je suis devenu un peu nostalgique et je me suis souvenu que je jouais de la flûte dans le passé. Ce qui est génial en jouant de la flûte c’est que des chansons variées vous arrivent à la tête. La plupart d’entre elles  portent de vieux souvenirs. Et certains font partie de vous parce que vos parents les ont chantés quand vous étiez un jeune enfant.

J’ai risqué de jouer «les bœufs» une chanson du XIX ème siècle exprimant l’amour profond du paysan pour les bœufs ou les chevaux qui tirent la charrue. J’ai aidé dans la ferme  dans les années 1940/50 dans le nord de la France pour la récolte de blé ou de pommes de terre. Le travail a été fait avec des chevaux. Ce monde a disparu, mais je garde un souvenir vif. Voici le début des paroles :
«  J’ai deux grands bœufs dans mon étable
Deux grands bœufs blancs marqués de roux
La charrue est en bois d’érable
L’aiguillon en branche de houx.
………………………………………………… »
de Pierre Dupont (1821-1870)

For some days the weather after the heat  has turned to the wet in northern France . and I do not know why I became  a wee  bit nostalgic and I remembered I played flute in the past . What is great  in playing  flute, is various  songs come to your mind. Most of them bear old memories . And some are part of yourself because your parents sang them when you were a little child.

I  risked to play “the oxen” a song from the XIX th century expressing the deep  love of the peasant for the oxen or the horses  that pull the plow . I  helped in the farm in the year 1940/ 50’s in Northern  France  for the harvest of wheat or potatoes . The work was made with horses . This world has disappeared but I keep a vivid remembrance .Here is the beginning of the words translated in English:

 I have two tall oxen in my stable
Two tall  white oxen marked of red .
The plough is made with maple wood
and the goad  is branch of holly.
by Pierre Dupont ( 1821-1870)
Thanks to Janine to for the recording.

Posted in Uncategorized | 64 Comments

A family is clipping the hedge

Taille de  haie en famille
 A family is clipping the hedge


English version below the pictures 

Jeudi dernier, mon plus jeune fils, Jean-Baptiste est venu avec sa famille pour tailler la haie de la cour devant. La haie était devenue grande et ce fut un travail difficile à faire.


Jean-Baptiste starts to clip the hedge Jean-baptiste commence la taille de la haie


In full action    en pleine action

Last Thursday my youngest son ,Jean-Baptiste came with his family  to clip the hedge of the front yard. The hedge had become big and it has been a hard work  to do .


Ce qui était incroyable était de voir toute la famille au travail, Melody (femme de Jean-Baptiste) et les jeunes Manon et Antoine et les deux jumeaux Raphaël et Yris. Leur travail était de ramasser les branches coupées et les feuilles, et les porter dans une brouette à un gros sac. Tous ont été très soigneux et actifs dans ce travail, mais ce qui m’a frappé, c’était  de voir combien le jumeau Raphaël  appréciait cela. Ramasser des branches coupées et les porter était son plaisir


Antoine  gathers the cut branches and the twin Raphael was delighted to carry them                  Antoine rassemble les  branches coupées et Raphaël, le jumeau,  se fait une joie de les transporter


la famille en action ( Yris semble vouloir utiliser la brouette )  The family in action (Yris seems to want to use the wheelbarrow)


Melody, Antoine and Raphael are filling a big bag with the cut branches   Mélody, Antoine et Raphael remplissent un grand sac avec les branches coupées

What was amazing was to see all the family at work, Melody ( Jean-Baptiste ‘ s wife ) and the youngsters Manon and  Antoine and the two twins Raphaël and Yris . Their job was to pick up the cut branches and leaves , and carry them in a wheelbarrow to a big bag. All of them  were very careful and active  in this work but what hits me was to see how the twin Raphael enjoyed it . Picking up  cut branches and carrying them was his pleasure


Depuis le début de l’année, d’une manière ou d’une autre, nos enfants et nos petits-enfants viennent nous aider pour les travaux à l’extérieur ou à l’intérieur. Et nous apprécions avec gratitude.

Since the beginning of the year , in a way or another , our childrenand grandchildren come to help us for the works outside or indoor. And we are appreciating with gratefulness.

Posted in Uncategorized | 71 Comments

The ” grande armée” in my garden.

La «grande armée» dans mon jardin
The « grande armée «  in my garden


English version below the pictures


Le lundi dernier, Janine est venue dans le jardin potager et a crié “oh”! . Devant elle, il se trouvait une armée de haricots verts qui venaient de sortir durant la nuit précédente. En dépit de la croûte d’argile, ils étaient tous debout, bien alignés et je ne suis pas pourquoi, je pensais à Grande armée (Great Army) de Napoléon. Avec l’impression d’un grand nombre et d’une excellente organisation. Mais c’était un simple souvenir  de l’histoire de France. Je vous rassure, ce ne sont que des végétaux pacifiques, des haricots verts.


the “grande armée” ( great army of green beans, de haricots verts


  Last Monday Janine came to the veggie garden and shouted “ oh”!  . In front of her was standing an army of green beans  that popped out during the previous night. Despite of the crust of clay they were all standing up , well lined and I do not why, I thought of the “Grande armée” ( Great Army ) of Napoleon . With the impression of large number and great organization .  But this was simple memory of the French History .  I reassure you , it was only pacific veggies , green beans.

En approchant, j’ai aperçu certains d’entre eux qui étaient en retard et je pouvais apprécier la force végétale. Regardez ces haricots verts qui ont juste germé pour perforer la croûte dure de l’argile pour développer la tige et les feuilles et plus tard, bien sûr, des fleurs et des gousses (riches en protéines). . Rien ne résiste à la puissance végétale.

Bien après quelques idées historiques, l’observation de l’armée pacifique des haricots m’a conduit à un sujet scientifique. Nous apprenons beaucoup dans un jardin, avec une certaine imagination


young green beans piercing the crust of clay   jeune haricot perçant la croûte d’ argile.

Looking closer I perceived some of them iwhich were late  et I could appreciate the vegetal strength . Look at those green bean having just germinated  perforating the hard  crust of the clay to develop stem and leaves and later of course flowers and pods (rich in protein ) . . Nothing resists to the vegetal power. Well after some historical ideas the observation of the peaceful army of beans led me to a scientist topic . We learn a lot in a garden , with some imagination.


Posted in Uncategorized | 72 Comments

My son Pierre made an antique .

Mon fils Pierre a fait une antiquité.
My son Pierre made an antique .

   English version below the pictures 


Il y a environ 15 ans, j’ai fait un coffre en contreplaqué à la base de la maison le long de l’entrée des voitures. Dans ce coffre, il existe des matériaux isolants pour protéger les tuyaux de ventilation du réservoir de fioul  situé dans l’une des caves. Mais vous savez ce qu’est le contreplaqué: chaque année, les côtés et le dessus du petit coffre  ont perdu des feuilles de contreplaqué une par une. Ce petit coffre était devenue une ruine hideuse.

Mon fils Pierre est venu la semaine dernière et je lui ai demandé s’il voulait faire un nouveau  coffre en bois… pas en contreplaqué!  J’ai retrouvé cachée derrière un tas de choses inutiles dans un coin de mon garage une planche dont  je me demande d’où elle vient. Probablement de la mère de la grand-mère de Janine, il y a plus de 140 ans. . En fait, il y avait deux planches fixées  ensemble et, au total, cela avait la forme d’un sommet de garde-robe. Beaucoup de petits trous d’insectes du bois (Ils ont disparu maintenant) ou de leurs larves étaient la garantie du grand âge  de ce bois. 🙂

Avec un grand  talent artistique, Pierre a mesuré, utilisé diverses scies et les a réutilisées pour ajuster aux autres tuyaux dans lesquels coule l’eau de pluie . Il utilisa un fort tournevis électrique pour mettre en place les différents morceaux de vieux bois.


Pierre at work…; au travail


The little old wooden chest . le petit coffre en bois ancien.

About 15 years ago I made a plywooden chest at the basis of the house along the driveway . In that chest there are isolator materials to protect the vent pipes of the oil tank located in one of the cellars. But you know what is plywood : every year the side and the above of the chest lost plywood sheets one to one .  This little chest was become a hideous ruin.

  My son Pierre came last week and i asked him if he wanted to make a new little wooden chest.. Not in plywood .! I found again hidden behind a lot of useless things in a corner of my garage a board whom I wonder where it comes . Probably from the mother of Janine ‘s grandmother, more than 140 years ago. . In fact there were two boards stuck together and at the total this was shaped  like a top  of wardrobe . A lots of small holes of wood insects ( They have disappeared now ) or their larvaes were the warranty of the oldness of this wood . 🙂

 With artistic talents Pierre measured, used various saws, and re-used them to adjust to the other pipes in which the rainy water flows , a strong electric screwdriver put together the differents pieces of old wood .

J’ai été émerveillé par les capacités de mon fils à faire en si peu de temps un véritable travail d’art. Je l’ai remercié, bien sûr.

Mais, poussé par l’enthousiasme, je lui ai dit: “Tu peux  me remercier aussi”.

-« Pourquoi ? «  Dit-il, un peu étonné par une telle remarque! ;

-«  Parce que je viens de te  donner l’occasion de montrer que tu as pu fabriquer un mobilier ancien. Je te donne un brevet de capacité. »

Nous avons souri! (photo ci-dessous )

Et par le fait, aujourd’hui 29 Juin , c’est St Pierre et St Paul . Bonne fête Pierre


Pierre is smiling  Pierre sourit.

I was amazed by the abilities of my son to make in so little time a true art work. I thank him , of course .

But, pushed by the enthusiasm , I told him: ” you can thank me too  ” .

-Why ? he said, a bit astonished by such words!

-“ Because I have just given you the opportunity to show you were able to make an antique furniture . I give you a brevet  of capacity.”

 We smiled ! ( photo above )

BTW , today June 29 is  Saint Pierre et Saint Paul ( Peter and Paul’s Day ). To celebrate !

Posted in Uncategorized | 62 Comments

Picking raspberries with intelligence!

Cueillir des framboises avec intelligence.

Picking raspberries with intelligence!

English version below the pictures.

Il  y a deux jours je cueillais des framboises sous le soleil et dans la chaleur . j’ aidais Janine qui remplis trois bols quand j’ en remplis seulement un .Je ne suis pas rapide et je déguste un fruit de temps en temps
Eh bien ! Je ne suis sûr comment c’est arrivé . J’ étais dans le buisson quand soudainement mes jambes ont été bloquées par des tiges couchées et je chus sur le ” cul ” dans l’ allée.( pardonnez ce mot trivial). Savez-vous que le choc fut rude ? Oui il fut….mais après deux minutes je me suis dit : » utilise ton intelligence si elle n’ est pas fondue. Couché sur le dos dans l’allée j’ ouvris les yeux pour regarder les framboisiers par le dessous et alors je vis une quantité de framboises oubliées parce que cachées par les feuilles et les branches .


Janine picking the raspberries Janine cueillant les framboises  June 2017


In the raspberries bushes  Dans les framboisiers    Juin 2017

   I was picking raspberries two days ago under the sun in the heat . I helped Janine who fills 3 bowls when I fill  only one . I am not speedy. And from time to time I enjoy to eat some fruits .

 Well!  I am not sure how this happened . I was in the bush  when all of  sudden my legs have been blocked by bended stems and I fell on my “ ass” in the path.( forgive this trivial word) .Do you know the shock was rough ? Yes it was ….but two minutes later I told myself : use your intelligence if it is not melted !  Lying on the back in  the path I opened the eyes to watch the raspberry bushes  from below  and from there I saw a lot of forgotten  raspberries because  hidden by leaves and  branches

D’aucuns disent qu’une des définitions de l’intelligence est la capacité de s’adapter à une situation complètement nouvelle. Cela me vint à l’ esprit et après avoir trouvé une position plus confortable je restais assis dans l’ allée et cueillais beaucoup  de framboises  d’une façon très détendue et à l’ ombre des buissons . Janine était stupéfaite de voir que je venais d’inventer une nouvelle façon de cueillir les framboises ! Mais les grands esprits restent modestes !!!   🙂


A new way to pick the raspberries; Une nouvelle façon de cueillir les framboses   19 Juin 2017

Some people say one of the definitions of the intelligence is the ability to adapt oneself to a completely new  situation . This thought came to my mind! and  after finding  a  more comfortable posture I remained sit down on the path and picked a lot of raspberries  in a very relaxed way and in the shadow of the bushes . Janine was amazed to see I had just invented a new way to pick raspberries !  But grand minds remain modest !!!  🙂

Posted in Uncategorized | 77 Comments

The heat.

La chaleur
The heat

English version below the pictures


En ce moment à Amiens, nous avons un temps californien: la chaleur. En fin de semaine  c’est la ruée vers le bord de mer pour trouver un peu de la fraîcheur. Ainsi, après les embouteillages dans les rues des villes toute la semaine, c’est l’intense  trafic sur les routes vers la côte.

Mais est-il nécessaire d’aller au rivage avec la foule? La Duchesse (ma fille Carole) a trouvé une autre solution. Elle cherche à cheval les endroits ombragés et profite de la brise des champs qui ondulent comme une mer.


Carole and her horse are searching the shady places . Carole et son cheval recherchent les zone ombragées  Photo Thierry D. Juin 2017

At this moment in Amiens we have a Californian weather : the heat .   During the week end this is the rush to the seaside  to find a bit of the freshness. So after the traffic jam in the streets of the towns all week , this is the traffic jam on the roads towards the coast.

 But is it a necessity to go the shore with the crowd ?  The duchess ( my daughter Carole ) found another solution . She searches,  horseback, the shady places  and enjoy the breeze of the fields  which wave like a sea.

Dimanche dernier, mon fils jeune Jean-Baptiste était là avec sa femme Melody et les enfants. Nous avons été ravis de discuter à l’ombre des arbres dans notre arrière-cour. Même l’ombre est chaude mais elle n’est pas très chaude et nous apprécions la différence de température.


With my son Jean-baptiste and his wife Melody, in the shadow.     Avec mon fils Jean-baptiste et sa femme Mélody , à l’ ombre                                  photo Janine Fauquet Juin 2017

Last Sunday afternoon my youngest son Jean-Baptiste was here with his wife Melody and the children .  We were pleased to chat in the shadow of the trees in our back yard . Even  the shadow is warm but it is not very  hot and we appreciate the difference of temperature .

C’est un temps formidable pour les insectes et je vois dans la pelouse et sur les framboisiers en fleurs  des quantités de bourdons, si  chers à ma plus jeune fille, Isabelle, qui les étudie dans les prairies des collines  du Kent (Angleterre)

Bourdon sur chardon Kent2017

Bumblebees on Musk thistle in bloom in the hills of  Kent ( England )  Bourdons butinant les inflorescences de Chardon Penché dans le collines du Kent. Photo Isabelle Fauquet Juin 2017

This is a great weather for the insects and  I see in the lawn and on the raspberries bushes in bloom  a lot of bumblebees , so dear to my youngest daughter Isabelle who studies them in the grassland of the hills in Kent ( England )

C’est aussi un temps qui transforme en un délice incomparable un verre de bière un peu glacé comme le  dirait  ma fille Véronique!!! Elle est un expert!  …Une “bièrologue” ?????  🙂


A refreshing glass of beer Un rafraîchissant verre de bière  Photo Janine Fauquet 2015

This also a weather that transforms in a delight incomparable a glass of beer a bit iced as my daughter Veronique would say!!! She is a beer expert!… a “beerologist” ???   🙂

Et qu’en est-il du potager? La sécheresse ! Et cette année, en pensant aux ressources de l’eau de la planète, j’ai  refusé d’utiliser le tuyau et je transporte quelques seaux d’eau en traversant le jardin! Difficile mais responsable! Ne devons-nous pas être sages et nous adapter à la météo telle qu’elle est!  N’oublions pas qu’on  ne commande à la nature qu’en lui obéissant .

And what about the veggie garden ? The drought !  And this year in thinking of the resources of water of the planet I refused to use the hose and I  bear  some buckets of water in crossing the garden ! Hard but responsible ! Don’ t we have  to be wise and adapt ourselves to the weather such it is ! Don’ t forget we command Nature only in obeying to its rules.

Posted in Uncategorized | 68 Comments

Genius buds?

Bourgeons de génie ?
Genius buds ?

English version below the pictures

Dimanche dernier4 Juin , Janine et moi mangions en plein air chez notre  petite-fille Julie pour son 30e anniversaire. Pendant que je mangeais (et buvais), j’entendais quelqu’un qui  jouait du piano. Ces sons me faisaient penser à Eric Satie, un compositeur et pianiste français du début du XXe siècle. Janine est allée au piano pour se renseigner  et a vu que c’était l’un des jumeaux, Raphaël, 5 ans en août prochain, qui jouait. Il jouait par instinct. Je pensais en moi-même: peut-être  deviendra-t-il  un grand musicien?  Nous pouvons espérer. Son père, jean-Baptiste dans le passé, a montré un certain talent de chanteur. Alors pourquoi pas ?

Raphaël pianiste
Raphaël au piano ( photo Janine Fauquet) 4 Juin 2017

Last Sunday Janine and I were eating  outdoor at my oldest granddaughter  Julie‘s for her 30th birthday . While I was eating ( and drinking ) I heard  someone who was playing piano .Those sounds made me think of Erik Satie a French composer and pianist of the early 20th-century. Janine went to the piano to enquire who it was  and saw it was one of the twins , Raphaël ,5 years old on  next August, who was  playing . He played by instinct.  I thought in myself : perhaps will he become  a great musician ?   We can hope. His father jean-Baptiste in the past showed some talent of singer. So, Why not ?
Un moment, plus tard, c’était l’autre jumeau Yris qui a montré ses talents. Pas dans la musique mais dans l’escalade d’un arbre ! Voici une fille qui a beaucoup de ressources pour devenir une alpiniste. Janine, bien sûr, n’a pas manqué de prendre une photo.

Mais peut-être que tout ce qui précède est seulement le rêve d’un grand-père?

Yris grimpeuseYris in the tree ( dans l’ arbre) she is radiant, rayonnante Photo Janine Fauquet 4 Juin 17

  A while, later, it was the other twin Yris who showed her talents . Not in music but in the tree climbing!!  Here is a girl who  has much resources  to become a alpinist . Janine , of course , did not miss to take a picture .

 But maybe all the above is a grandfather’s dream only?

NB La naissance des jumeaux en 2012
The birth of the twins in 2012 :

Posted in Uncategorized | 59 Comments

The smelling of the earth.

L’ odeur de la terre

The smelling of the earth

English version below the picture 

Mon fils Pierre est venu mardi dernier pour travailler dans le potager pendant une paire d’ heures. La photo prise par Janine le montre bêchant le  sol dans un coin du jardin. Pendant qu’il travaillait, il vint à me dire «la terre a une odeur». J’ai répondu que c’était la bonne odeur de la mère terre qui nous nourrit. Mais peut-être c’était aussi l’odeur des fleurs à proximité (ancolies) ou encore l’autre du chèvrefeuille dans le jardin du voisin? Nous convînmes de dire que nous nous sentions très bien pendant  le travail dans un jardin parce que nous sommes étroitement près de la nature et cela chasse tous les soucis de notre esprit. Le jardinage est aussi une source de spiritualité.

SAMSUNG DIGITAL CAMERAMy son Pierre working in the garden among the Aquilegia in bloom and young faba bean protected by a net.  May 23, 2017
Mon fils Pierre travaillant dans le jardin parmi les ancolies et les jeunes fèves protégées par un filet. Photo J. Fauquet

My son Pierre came last Tuesday to work in the vegetable garden during a couple of hours . the photo taken by Janine shows him digging over the ground in a corner of the garden .   He said to me me  while he was tilling the soil “ the earth has a smell “ . I answered it was the good odor of the mother earth which nourishes us .  But perhaps it was also the smell of the flowers nearby ( columbine  or Aquilegia ) or again the odor of the honeysuckle in the neighbor’s garden?  We agreed to say we felt very well in working in a garden because we are narrowly near Nature and this chases all of the worries from our mind . Gardening is also a source of spirituality.

Et quand il fait chaud et que  êtes épuisé, quel plaisir de boire un verre d’eau fraîche dans l’ombre des pommiers. Vous vous sentez comme au paradis. (Tellement, vous oubliez de vous enlever votre  pull de laine).
De grands moments dans le jardin!


 It is hot! Delight in the shadow! Il fait brûlant! délice à l’ ombre Photo Janine Fauquet 24 mai 2017

And when it is hot and when you are exhausted, what a delight to drink a glass of fresh water in the shadow of the apple trees . You feel like in heaven .  ( so much you forget to take off your woolen clothes ).
Great times in the garden !


Posted in Uncategorized | 67 Comments

The Adonis blue

L Argus bleu céleste
The Adonis blue

English version below the pictures

Ma plus jeune fille, Isabelle,  qui vit dans le Kent en Angleterre par la mer aime marcher sur les collines de craie entre Dover et Folkestone. Elle aime tous les êtres vivants, les animaux et les plantes. Vous souvenez-vous des photos de taureaux qu’elle a prises dans les prairies de ces collines publiées ici il y a quelque temps.

Cette fois, elle m’a récemment envoyé une photo d’un papillon splendide: l’ Argus bleu céleste . C’est un papillon plutôt petit et seul le mâle est bleu. La femelle est brune. Cette espèce commune en France est plutôt rare en Angleterre et située au sud dans les prairies crayeuses, liées à des espèces végétales telles que l’ hippocrépide chevelu, la coronille bigarrée et le lotus corniculatus. Sur la deuxième photo, nous voyons une fleur jaune de cette famille de plantes ( fabacaea ou légumineuses ).

On peut imaginer l’ émotion à trouver cette beauté à la fois si discrète et si brillante ….et de réussir à la photographier. Cela méritait bien une entrée , non ? La Création est une merveille .
bel argus 2017
argus et lotus corniculatus
Photos Isabelle Fauquet May 2017

My youngest daughter, Isabelle,  who lives in Kent in England by the sea, loves to walk on the chalk hills between Dover and Folkestone . She loves all living beings, animals and plants. Do you remember the photos of bulls she took in the grassland on those hills posted here some time ago?

This time she sent recently  to me a photo of a splendid butterfly : the Adonis blue . This is a rather small butterfly and only the male is blue .The female is brown . This specie common in France is rather rare in England and located in the south in the chalk grasslands linked to vegetal species such  horseshow vetch , crown vetch and lotus corniculatus . On the second picture we see a yellow flower of this family of plants ( fabaceae)

We can imagine the emotion to find this beauty both so discrete and so shining ! … and to succeed a picture of it. This deserved  an entry  , no?   The Creation is a wonder.

2 Isabelle au jardin
Isabelle in the garden March 2017

Posted in Uncategorized | 52 Comments

Everything happens !

Tout arrive !
Everything happens !

English version below the picture

Dimanche dernier pendant que noue étions à l’église et au  vote notre maison a été visitée  et mise à sac . Tout a été fouillé de la cave au grenier, armoires et tiroirs vidés : contenu à terre. Seulement trois bijoux ont été volés : la bague offerte à Janine pour les 50 ans de mariage, un collier de valeur souvenir d’une tante et une montre gousset provenant d’un oncle tué aux combats en 1940 à Dunkerque. La police est venue deux fois. L’entreprise chargée des réparations par l’assurance  est venue aujourd’hui prendre les mesures (vitre et serrures forcées de deux portes )  . Le  voleur est  entré dans la maison en cassant un carreau de fenêtre de façade. Cela fait 31 ans que nous habitons ici et c’est le première fois que nous subissons un tel saccage .

Janine a été fortement secouée  mais déjà la maison  a été remise en ordre .

Autre événement  c’ est l’ élection Dimanche dernier 7 Mai  du nouveau président français qui est natif d’Amiens, la ville où je vis. Cela valait la peine d’être dit et c’ est plus réjouissant que de raconter un cambriolage !


The thief broke a glass to open the window ( on the left ) and enter the house.
Le cambrioleur cassa un carreau d’une fenêtre ( sur la gauche ) pour entrer .


A bed room at the first floor after ” the visit “ . Une chambre du premier étage après la visite


My personnal office at the first floor after “the visit” . Mon bureau après la cambriolage

Last Sunday while we were at church and at the vote our house was visited and ransacked. Everything was searched from the cellar to the attic, emptied cabinets and drawers: content on the ground. Only three jewels were stolen: the ring offered to Janine for the 50th wedding anniversary, a precious necklace coming from a dear aunt  and a pocket watch remembering an uncle killed in the fighting in 1940 in Dunkirk. The police came twice. The company in charge of repairing by the  insurance came today to take the measures.( glass and  two broken locks of doors) The thief entered the house by breaking a window pane of facade. We have lived here for 31 years, and this is the first time we have suffered such a ransacking.

 Janine was strongly shaken but already the house was put back in order.

Another event is the election of the new French president who is a native of Amiens, the city where I live. It was worth saying, and this  is more enjoyable  to say  than report  a burglary!

Posted in Uncategorized | 85 Comments

Dry bones, stand up!

Ossements desséchés, levez-vous

Dry bones, stand up !

English version below the video

Samedi dernier  29 Avril 2017 à Amiens  la chorale Alléluia-les Rieux où je chante comme ténor, a donné un concert en hommage à un prêtre d’Amiens  compositeur de musique, l’abbé René Reboud . Janine a voulu venir et a pris non sans difficulté (avec son bras douloureux)  dans le foule quelques vidéos .  Voici  l’une d’elle : «  Ossements desséchés ». Ce chant d’espérance convient bien avec le temps pascal où on célèbre la Résurrection : Ossements desséchés, levez-vous . Les  paroles des versets sont inspirés directement du prophète Ezéchiel 37, 1-14 dont les mots visaient à redonner espoir aux Juifs déportés à Babylone et complètement désespérés ( 6ème siècle avant J-C )

Ossements desséchés  (bis ), levez-vous. Ho ! Ho !
Le Seigneur vous appelle autour de son drapeau Ho ! Ho ! Ho !
Ossements desséchés ( bis) levez-vous .Ho ! Ho !
Le Seigneur est proche.  Il reviendra bientôt

Psalmodie ( inspirée du prophète Ezéchiel  37)

1.       Et je prophétisai  sur l’ordre du Seigneur.  Et voici un bruit retentissant,
Et le os se rapprochèrent les uns des autres et se couvrirent de muscles et de chair.

2.       Et je prophétisai sur l’ordre du Seigneur. Et l’Esprit les anima
Et ils tinrent sur leurs pieds, grande, immense armée.

3.       Ainsi parle le Seigneur Yahvé : «  Ne dites plus nos os sont desséchés,
notre espérance est morte «   car je vous ferai remonter de vos tombeaux.

4.       Ainsi parle le Seigneur Yahvé ; « Je mettrai mon esprit en vous et vous vivrez.
Je vous donnerai du repos dans votre Cité. Et vous saurez que je fais ce que je dis «

Musique et paroles   de René Reboud prêtre à Amiens . 1914-1984. Les paroles sont directement inspirées de la Bible , livre d’ Ezéchiel, chapitre 37, versets 1 à 14 )

Cliquer sur le rectangle blanc en bas à droite pour le plein écran et haussez le ton de votre ordinateur ..Watch it in full screen and increase the sound of your computer.

Last Saturday, April 29, 2017 in Amiens ( France), the choir “Alléluia-les Rieux”, where I sing as a tenor, gave a concert in homage to a priest of Amiens, a music composer, René Reboud.  Janine came and took not without difficulty (with her painful arm) in the crowd some videos. Here is one of them: “Dry bones “. This song of hope goes well with the Easter time when the Resurrection is celebrated: dry bones, stand  up!. The words of the verses are directly inspired by the prophet Ezekiel 37: 1-14 whose words were meant to give hope to the Jews deported to Babylon and completely desperate (6th century BC)

Dry bones  (bis), stand up. Ho! Ho!
The Lord calls you around his flag Ho! Ho! Ho!
Dry bones (bis), stand up. Ho! Ho!
The Lord is near. He will return soon

Psalmody (inspired by the prophet Ezekiel 37, 1-14)

1. And I prophesied on the commandment of the Lord. And here is a resounding noise,
And the bones approached each others  and covered themselves with muscles and flesh.

2. And I prophesied on the commandment of the Lord. And the Spirit animated them
And they stood on their feet, great, great army.

3. Thus says the Lord Yahweh: “Do not say any more your bones are dried up,
Our hope is dead”, for I will bring you up from your tombs.

4 Thus saith the Lord Yahweh; “I will put my spirit in you and you will live.
I will give you rest in your City. And you will know that I do what I say

     Music and words by René Reboud , priest in Amiens (France). 1914-1984
   The words are inspired directly by the Bible,  Book of Ezekiel ( 37, 1-14)

Posted in Uncategorized | 53 Comments

Janine drives her car into Amiens

Janine conduit sa voiture dans Amiens

Janine drives her car into Amiens

English version below the pictures
Janine ce matin à la séance de kiné a été informée qu’elle pourrait recommencer à conduire sa voiture. Donc, cet après-midi, elle a décidé de conduire vers un grand supermarché d’Amiens. J’étais assis à ses côtés et j’étais étonné de la facilité avec laquelle elle conduisait sa petite voiture. Elle a dû éviter les grands mouvements des bras et tenir le volant dans la partie basse.
Alors qu’elle était dans le supermarché, j’étais occupé avec des papiers d’assurance dans un autre endroit d’Amiens. Quand je suis revenu, elle sortait du magasin avec un chariot bien rempli. Elle avait besoin d’un thé et moi un autre verre avant de rentrer à la maison!


Janine sort sa voiture du garage : sourire 

Janine takes out her car from the garage. Smile

 Janine this morning at the PT session was told she could start again to drive her car . So this afternoon she decided to make a ride to a large supermarket in Amiens . I was sitten at her side and was amazed how easy it was for her to drive her little car. She had to avoid the large arms movements and hold the steering wheel in the low part .
While she was in the supermaket I was busy with insurance papers in another place in amiens . When I came back she was just going out of the store with a cart well filled. She needed a tea and me another drink before going home !

À la maison, j’ai admiré sa capacité à conduire dans la cour pour rendre la voiture en état de décharger près de la porte arrière de la maison. Et son sourire quand elle sort.
Comme vous le voyez, c’est une nouvelle étape importante vers la guérison prévue pour juin prochain.



Habiles manoeuvres pour mettre l’arrière de la voiture près de la porte de la cour
Clever maneuvers to put the back of the car near the courtyard door


Sourire radieux   radiant smile 

At home I admired her ability to drive in the yard to make the car in position to be unloaded near the rear door of the house . And her smile when she goes out.
As you see this is a new an important step towards the healing foreseen for next June.

Posted in Uncategorized | 70 Comments

White and azure

White and azure
Blanc et azur

English version above the pictures

Lately our daughters came help us : Isabelle worked in the garden , Véronique  helped Janine in the kitchen and Carole( the duchess) took us to different  specialists  in driving twice from her home located to 75 miles from  Amiens . I add two granddaughters  helped in the house too. And a son Pierre who came earlier to till a corner of the veggie garden

 It was a comforting  time and the weather was wonderful.  Véronique took some photos and th e white  of the cherry trees in bloom made a superb contrast with the azure sky. An apple tree strats to blossom too but this is only promises of flowers .

1 cerisier en fleurs

cherry tree in bloom  Cerisier en fleurs

6 promesses de fleurs

promises of flowers of the apple tree      promesses de fleurs du pommier

Dernièrement, nos filles sont venues nous aider: Isabelle a travaillé dans le jardin, Véronique a aidé Janine dans la cuisine et Carole (la duchesse) nous a amenés à différents docteurs spécialistes en conduisant deux fois de sa maison située à 120 km d’Amiens. J’ajoute que deux petites-filles ont aidé dans la maison aussi. Et notre fils Pierre est venu plus tôt bécher  un coin du jardin  potager

C’était un moment réconfortant et le temps était merveilleux. Véronique prit des photos et le blanc des cerisiers en fleurs faisait un superbe contraste avec le ciel azuré. Un pommier se développe pour fleurir, mais ce ne sont que des promesses de fleurs.

 Janine has been pictured in the garden where she came to enjoy  a little walk . She progresses with the physiotherapy but every session is a suffering. They say she will recover really in June,  five months after her fall  on January 7.
In waiting for this , let us celebrate the glory of Easter.

3 janine prs du cerisier

Photos taken by Véronique Fauquet

Janine a été photographiée dans le jardin où elle est venu apprécier une petite promenade. Elle progresse avec la physiothérapie mais chaque session est une souffrance. On pense  qu’elle se rétablira vraiment en juin, cinq mois après sa chute le 7 janvier.

En attendant cela, célébrons la gloire de Pâques.

Posted in Uncategorized | 54 Comments

Back to the village

De retour au village.
Back to the village

English version below the pictures

Cet homme, par une journée ensoleillée de fin Mars, a décidé de faire un tour dans les champs et les prairies par des petits chemins tranquilles avec un nouveau cheval, un «Franche Montagne», issu d’une race suisse. Nous le voyons sur la photo assis paisiblement sur sa voiture au rythme du pas du cheval.

La photo est prise près du village et nous voyons les premières maisons de style traditionnel du pays du Nord de la France..

En voyant cette photo prise par ma fille Carole, je retrouve les années 1940 en France quand les rues étaient libres et qu’on y voyait principalement des voitures et charrettes  tirées  par des chevaux, et de même pour les travaux des champs. . Cette «ère passée» n’est pas tout à fait morte car certains  trouvent plaisir à  faire revivre la tradition. Regardez le harnais. C’est un équipement sérieux. L’homme trouve la paix mais aussi le sentiment gratifiant d’un travail soigneusement fait.

Et que dire des deux Golden qui suivent paisiblement la calèche, un de chaque côté? N’ont-ils pas l’ air paisible eux aussi ?

Pour être bref, je dirai que cette photo m’a touché et rappelé en moi de très vieux souvenirs que je croyais disparus.

 Je crois que nous nous construisons avec des modèles successifs, mais le premier demeure, toujours.

2017 mars Entrée au village

near the village . Près du village                                    photo Carole Fauquet March 2017

2017 Harnachement

                       Harness             Harnachement            photo Carole Fauquet March 2017

This man in a sunny day of the end of March decided to go for a tour through fields and meadows by little quiet ways with a new horse , a “Franche Montagne “ , coming from a Swiss bred .  We see Him on the picture peacefully sit on his carriage following the rhythm of the horse’s pace .

 The picture is taken near the village and we see the first traditional styled houses of the country side in Northern France.

At seeing this picture taken by my daughter Carole, I see again the years 1940’s in France when the streets were free with only carriages  and carts pulled by horses, and so, for the works in the fields . . This “by-gone era” is not quite dead since some people find their pleasure to make alive the tradition. Look at the harness. It is a serious equipment The man finds peace but also the rewarding feeling of a work carefully done .

And what to say of the two Golden retrievers who follow peacefully the carriage, one in each side?  Are–not they peaceful too ?

To be short, I will say this photo touched me and recalled in me   very old memories which I believed they were disappeared .

I believe we build ourself with successive models but the first one remains , always 

Posted in Uncategorized | 53 Comments

A familiar show

Un spectacle familier.

 A familiar show .

English version above the picture 

In the past I already posted a picture of me mowing the lawn behind the house . But this one has been taken some days ago by Janine through the  window while I was going back and forth behind the lawn mower .

The light of the flash created an artefact. It looks like a light ray of fog coming from me, on the first picture .
On the second picture I have the impression to disappear in it!  All of this can receive various interpretations that you can write in your comment
But do not forget this is artificial due to a flash effect on the glass of the windows.

At the opposite what is true is I needed a day after that to recover. J



Entering the light ray of mist         Entrant dans le rayon de brume de lumière

Dans le passé, j’ai déjà posté une photo de moi tondant la pelouse derrière la maison. Mais celle-ci a été prise il y a quelques jours  par Janine à travers la fenêtre pendant que j’allais et venais derrière la tondeuse à gazon.

La lumière du flash a créé un artefact: Il ressemble à un rayon de brume lumineuse  venant de moi, sur la première photo.

Sur la deuxième photo j’ai l’impression de disparaître dedans! Tout cela peut recevoir diverses interprétations que vous ne manquerez pas de faire dans votre commentaire
Mais n’oubliez pas que c’est artificiel en raison d’un effet de flash sur le verre des fenêtres.

À l’opposé, ce qui est vrai est que j’ai eu besoin d’un jour complet  pour récupérer .

Posted in Uncategorized | 50 Comments

Grandsons in the garden

Petits-fils dans le jardin
Grandsons in the garden

English version below the picture


La semaine dernière j’ai eu le plaisir de voir beaucoup de mes petits-enfants venir chez nous avec l’idée de m’aider dans le jardin potager lequel était en retard.

Les photos montrent combien ils ont travaillé conduit par ma Isabelle, notre plus jeune fille.


Till the soil , plant onions, shalotts and remove the leeks Remuer le sol , planter oignons et échalotes  et enlever les poireaux

Last week I got the pleasure to see many of my grandsons coming  at our home with the idea to help me in the veggie garden  which was late.

The photos show how  much they worked driven by my youngest daughter Isabelle

Mes forces deviennent beaucoup plus faibles qu’auparavant et j’ai beaucoup apprécié leur travail et leur gentillesse. Bécher et préparer  le sol argileux avec de vieux outils , planter les oignons, les échalotes, enlever les poireaux et les préparer pour le congélateur. Ils firent du bon travail.

J’ ai aimé cette solidarité entre les générations.


other view Autre vue

  My strength becomes much lower than before and I appreciated a lot their work and their kindness., Tilling the clay soil with old tools, plant the onions and shallots  , remove the leeks and prepare them for the freezer. They did a good job.

I liked to see this solidarity between the generations


Isabelle starts to prepare the leeks , sit on the pavement of our yard I sabelle assise sur le pavement de notre cour commence à préparer les poireaux


Posted in Uncategorized | 69 Comments

Stars of the sky, stars of the earth.

Etoiles du ciel, étoiles de la terre.
Stars of the sky, stars of the earth.
 English version above the picture
At the beginning of the night on February 27 there was a large hole in the clouds towards the South and I saw the stars like I had ever seen the, for long .The stars were very shining and together they formed a sparkling geometric pattern of the constellation. A true show!  What is exceptional in our area in Northern France very cloudy. In the years 1940’s  the sky often was clearer at night. The young child that I was, loved to contemplate the sky at the beginning of the night; This made me aware of the infinity of the Universe and that made me think of God.

 I related this to a friend Marsha Bryant  because I knew she has a keen interest in the stars and their constellations. She posts from time to time sky maps.
 She replied  on the first of March with a wonderful quote :

“Silently, one by one, in the infinite meadows of heaven,
Blossomed the lovely stars, the forget-me-nots of the angels.”
~ Henry Wadsworth Longfellow .
 I was delighted with that quote which said exactly what I felt two nights before.
   Two days later I went to the veggie garden to check about it. It was muddy and we cannot work it at this time. So I came back not too much happy when all of sudden in crossing the lawn between the veggie garden and the house  I saw a shining show : all of the wild crocuses and snowdrops were in bloom. I had not seen them at first . I was amazed and I ran at home to get my camera and took a photo .  At watching this patch of numerous flowers narrowly gathered I saw again the stars of the previous night. I told myself after the stars of the sky I was lucky enough to see the stars of the earth!


snowdrops at the foregtround then wild crocuses Perce-neige et crocus sauvages
Au début de la nuit du 27 février, il y avait un grand trou dans les nuages vers le Sud et j’ai vu les étoiles comme je ne les avais jamais vues. Les étoiles étaient très brillantes et ensemble elles formaient le motif géométrique étincelant de la constellation. Un vrai spectacle!  Ce qui est exceptionnel dans notre région du nord de la France très nuageuse. ..Dans les années 1940 le ciel était souvent plus clair la nuit. Le jeune enfant que j’étais, aimait contempler le ciel en début de nuit. Cela me faisait prendre conscience de l’infini de l Univers et cela me faisait penser à Dieu.
 J’ai raconté ceci à une amie Marsha Bryant parce que je savais qu’elle a un vif intérêt pour les étoiles et leurs constellations. Elle publie de temps en temps des cartes du ciel. Elle a répondu le premier Mars avec une citation merveilleuse: :
«Silencieusement, un par un, dans les prés infinis du ciel,
fleurissent les belles étoiles, les «forget-me-nots « des anges « ( forget-me not : ne m’ oubliez pas sont les myosotis en français )
~ Henry Wadsworth Longfellow.
J’ai été ravi de cette citation qui a dit exactement ce que j’ai ressenti deux nuits auparavant.
Deux jours plus tard, je suis allé au potager pour vérifier son état. Il était boueux et nous ne pouvons pas y travailler en ce moment. Alors je suis revenu pas trop heureux quand soudainement en traversant la pelouse entre le potager et la maison j’ai vu un spectacle brillant: tous les crocus sauvages et perce-neige étaient en fleur. Je ne les avais pas vus en premier lieu. J’ai été étonné et j’ai couru à la maison pour prendre mon appareil photo et a pris une photo. En regardant cette parcelle de nombreuses fleurs étroitement réunies, je revoyais les étoiles de la nuit précédente. Je me suis dit qu’après les étoiles du ciel j’avais eu la chance de voir les étoiles de la terre!
Posted in Uncategorized | 60 Comments

A great step for Janine

Un grand pas pour Janine

  A  great  step for Janine

 English version below the picture 

Ce lundi matin du 20 février Janine a été emmenée à l’hôpital par notre fille aînée Carole qui est également une infirmière. C’était la cinquième fois après sa chute le 7 janvier.

Les rayons X ont montré une grande amélioration dans la réparation de la rupture de l’os du bras juste en dessous de l’épaule droite. Le chirurgien a décidé que  Janine pourrait abandonner l’ attelle . Et il la reverra le 11 avril. Elle garde seulement une sorte de bandage autour de l’avant-bras pour résorber  le gros caillot de sang qui est là depuis le début. Elle a au moins 18 séances de PT pour aider à la guérison.

Inutile de dire que nous sommes reconnaissants et nous espérons que toutes les choses iront pour le mieux. Merci pour vos bonnes pensées et prières

SAMSUNG DIGITAL CAMERACarole and /et Janine back from the hospital  after the meal  ( après le repas ) February 20 2017

This Monday morning of the February 20 Janine was taken  to the hospital by our oldest daughter  Carole who is also  a nurse. It was the fifth time after her fall  on January 7.

   The X rays showed  a great improvement in the repair of the break of the bone of the arm just below the right shoulder .  The surgeon decided Janine could take the sling off. And he will see again her on April 11 . She keeps only a kind  of bandage  around the forearm  to cure the large blood clot which is there since the beginning . She has for the least 18 sessions of PT to help the healing.

   Useless to say we are grateful and we hope all of things will go for the best .Thanks for your kind thoughts and prayers

Posted in Uncategorized | 68 Comments

Change of scenery

  • Changement de décor
    Change of scenery.


    English version below the pictures


    J’ écrivais en Août 2011 : « Au delà de mon potager  se trouve un terrain vague appartenant à la ville . Il est envahi par les ronciers mais je prends soin de sauver une terre libre pour les plantes sauvages qui ne sont ni des arbres ni des buissons . Ainsi vous êtes récompensé par cette population de Verges d ‘or ( Solidago Canadensis) qui est un délice pour lavue

    En plus de cette espèce dominante , d’autres avaient leur place Il y avait aussi des petites plantes dont j’  aimais à me remémorer le nom à l’ aise d’une flore.


    2011 Août 16 terrain vague après le potager
    The wild nature  La nature sauvage


    2011 Août 16 Botanique dans la terrrain vague
    Vérifiant à nouveau avec la flore  le nom d ‘une petite plante                      Août 2011
    Checking again the botanic  book  to remind the name of a small plant       August 2011 Photos above by  Janine Fauquet

    In August 2011 I wrote  an entry (on Xanga ): Beyond my veggie garden there is a waste ground owned by the town . It is invaded by the blackberry bushes but I take care to save a free land for the wild plants that are not bushes or trees. And so you are rewarded by this population of golden rods that are a delight for the sight ..

    Among this dominant specie others have their place too . I went this afternoon of August 2011 to study further to remind of the name of plants that I knew


    Mais en  Février 2014 une pelleteuse et une niveleuse sont  venues pour creuser une sorte de future rue à la limite de la clôture de mon potager. Au revoir la nature sauvage. Maintenant, nous allons avoir beaucoup de  maisons et de rues.  Changement de décor!


    2014 Février creusement et terrassement

    Excavator and grader digging the waste land just behond our veggie garden (Fébruary 2014) Photo Michel Fauquet
    Pelleteuse et bulldozer creusant le terrain vague juste après notre potager.

    2014 févrie  terrassement le long des limites de riverains rue de rouen
    C’ est vraiment à la limite de la clôture!!  This is really at the edge of our fence ! February 2014 . Photo MFauquet


    2014 27 février vue depuis le jardin d'un riverain rue de rouen

    But in  Fébruary 2014 an excavator and a grader came to dig a sort  of future street  at edge of the fence of my veggie garden . Good bye wild nature . Now we will have a lot of new houses and streets . Change of scenery

    En 2015 les travaux ralentirent  mais reprirent en 2016 et au mois de Janvier 2017, voici ce que je vois du bout de mon jardin potager.  Sue dire? Chacun a droit à un toit  et nous sommes privilégiés d’avoir une pelouse avec des arbres et un jardin potager


    In 2015 the works were slowing but re-started in 2016 and in January 2017 here is what I see  from the bottom of my veggie garden. What to say ? Every one has the right to have a roof to shelter his family and we are priviledged to own a lawn with trees and a veggie gareden

Posted in Uncategorized | 51 Comments

My cousin René is an expert.

Mon cousin René est un expert.
My cousin René is an expert.

 English version below the French text.

En décembre dernier, mon cousin René et son épouse Chantal ont offert à Janine un éplucheur à la fine pointe de la technologie. Cet outil possède deux lames de coupe pivotantes! Oui, oui, vous avez bien lu!


the peeler

Last December my cousin René and his wife Chantal offered Janine a state-of-the-art peeler. This tool owns two swivel cutting blades! Yes, yes you read very well !


J’ ai donc pris trois photos de mon cousin René en pleine démonstration
So I took three pictures of my cousin René in full demonstration.



Explication : son visage est reposé il est heureux
Explanation : this face is rested he is happy



Application: Voyons combien il est attentif et appliqué . Les rides montrent son effort d’attention mais un petit sourire éclaire son visage
Application .
Let see how much he is attentive and applied . The wrinkles shows his effort of attention  but a small smile illuminates his face.



Complication : Cette pomme de terre a trop d‘yeux . Il faut tourner autour et les extirper . Dure besogne . Le visage de   mon cousin René devient tourmenté et le sourire a disparu !!! Mais il n’a pas coupé son doigt. Et à la fin les pommes de terre étaient brillantes et les pelures , fines.

Complication: This potato has too many eyes. We must turn around and extirpate them. Hard work. The face of my cousin René becomes tormented and the smile has disappeared . !!! But he did not cut his finger . And at the end potatoes were shiny and the peels, thin.

Janine a utilisé cet éplucheur avant le 7 janvier où elle a glissé sur la glace dans notre cour et cassé son épaule (tête de l’os du bras: l’humérus). Elle est toujours avec l’écharpe. Elle a dit que c’était un très bon outil spécialement pour peler les carottes et les courges. L’utilisez-vous ?

Janine used this  peeler before January 7 where she slipped on the ice in our yard and broken her shoulder ( head ot the arm bone: the humerus). She always is with the sling . She said It was a very good tool especially to peele  carrots and squashes    . Do you use it?

Posted in Uncategorized | 49 Comments

The bulls of the warrens of Folkestone (England)

Les taureaux des Warrens de Folkestone (Kent, Angleterre)

The  bulls of the Warrens of Folkestone (Kent, England )

English version below the pictures

Ma fille la plus jeune, Isabelle vit en Angleterre sur la côte à Folkestone au sud-est de l’ Angleterre près de Douvre et ses fameuses falaises de craie  blanche..IMG_0651Isabelle working in my garden in Amiens in April 2016

My youngest daughter Isabelle lives in England on the coast in Folkestione in the South-east of England near Dover and its famous white cliffs  of chalk

. A Folkestone cette falaise de craie ( 2 photos ci-dessous ) dont la base est l’argile bleue du Gault bien connue des géologues, glisse de temps en temps pendant des centaines d’années et donne à ses pieds une sorte de plate-forme chaotique Cette plate-forme est colonisée par une pelouse de sol  crayeux que les botanistes ou les amoureux de la nature aiment beaucoup  à cause des plantes rares poussant là ( et qu’ils ne cueillent pas ).  Ma fille devient un botaniste et une mycologue et, à ses temps libres dans la semaine après le travail, elle va marcher dans ce lieu béni avec son chien Diego. Quelle joie d’être seule avec son chien dans cette nature sauvage où pas beaucoup de gens vont contempler ce paysage extraordinaire qui parfois montre la falaise blanche devenir rose avec le lever du soleil.
  At Folkestone this chalk cliff ( 2 photos above ) whom the basis is the blue clay of the Gault well known of the geologues , slides from time to time for hundreds of years and give at its foot a kind of chaotic platform This platform is colonised by a chalk grass-land that the botanists or the nature lovers enjoy because rare plants grow there. My daughter becomes a botanist and a mycologist and at her spare time in the week after the work she goes walking in this blessed place in walking her dog Diego. What a delight to be alone with her dog in this wild nature where no many people go and contemplate this extraordinary landscape which sometimes shows the white cliff becoming pink with the sun rise .

Mais que se passe-t-il? ( 3 photos ci-dessous ). Le chien s’arrête et commence à frissonner. Il vient de voir un troupeau de taureaux massifs avec de terribles cornes et un regard féroce. A la première vue des photos envoyées par ma fille ma réaction a été: “mais ce sont aurochs!”  le bovidés  pas si longtemps éteint, qui  vivait en Europe et est l’ancêtre de notre bétail domestique. Isabelle m’a précisé qu’ils étaient de race Highland Scottish mélangée avec  Blue Angus. Ces cinq taureaux massifs sont élevés pour la reproduction.


Bulls in the grazing . In grazing they preserve the lawn Taureaux paissant la pelouse

Un oeil noit te regarde ; “A somber eye looks at you” words from the opera “Carmen” of Georges Bizet

But what is happening ? (3 photos above ) The dog stops and starts to shiver . He has  just seen a herd of massive bulls with dreadful horns and  a ferocious look. At first sight of the photos sent by my daughter my reaction was : ”but those are aurochs!”  the not so long extinct ancestor cattle  that inhabited Europe  and is the ancestor of our domestic cattle . Isabelle specified to me they were Highland  Scottish breed mixed with Blue Angus . Those five massive bulls are raised for breeding

Pourquoi sont-ils dans ce paysage sauvage dans cette prairie crayeuse? Vous pouvez remarquer sur les photos que les arbustes envahissent l’herbe. Et bientôt selon le processus naturel , la pelouse sera remplacée par uniquement des arbustes puis des arbres. Vous avez compris, dans ces conditions les plantes spécifiques et exceptionnelles de cette pelouse spéciale dont certaines sont des merveilles et les beaux  papillons liés à elles disparaîtraient. Les taureaux qui paissent les jeunes arbustes maintiennent la prairie de craie et ses fleurs spécifiques. C’ est ce qu’on appelle  une pelouse pâturée  conservant   ce trésor floral  de la nature. Et une association anglaise surveille de près .

Et comme Isabelle dit:” les warrens sont le plus bel endroit du monde “


Why are they in this wild landscape in this chalk grassland ? You can notice on the photos the shrubs are invading the grass. And soon according the natural process the lawn will be replaced by only shrubs then the trees . You have understood in those conditions the specific and exceptional plants of this special grassland whom some are wonders  and the beautiful  butterflies linked to them would disappear .  The bulls grazing young shrubs maintain the chalk grassland and specific flowers . It is called a grazed lawn, keeping safe this floral treasure of the nature  . And an English association closely monitors

And as Isabelle says : the warrens are the most beautiful place in the world

Posted in Uncategorized | 55 Comments

Good news for Janine

Bonnes nouvelles pour Janine

Good news for Janine

English version below the picture 

Donc, le mardi 17 janvier dernier, Janine a vu à nouveau le chirurgien. Notre fille aînée, la « duchesse Carole », qui est infirmière, l’a emmenée à l’hôpital d’Amiens. Une nouvelle radio a montré que la fracture située à la tête de l’humérus était stable avec les os bien en contact et n’a pas besoin de chirurgie. Le chirurgien a de nouveau posé l’ attelle pour poursuivre  vers la consolidation. Nouvelle visite mercredi prochain. Janine continuera à maintenir bloqué son épaule et bras droit  avec  une attelle  pendant 6 semaines au total mais avec probablement des séances de kiné.

C’était un plaisir de voir Janine revenir de l’hôpital très radieuse.  Nous rendions grâce . Quelle différence avec ces horribles 10 jours (7-17 janvier dans la souffrance et la détresse). Carole a été très efficace et présente dans l’aide. Au sujet de l’aide, notre assurance pour l’accident personnel nous fournira une aide temporaire pour le nettoyage de notre maison et le repassage. Janine apprend à utiliser sa main gauche et elle progresse dans la capacité de l’utiliser (la bonne, la droite  étant bloquée)

Cela étant dit la souffrance est toujours là et nous ne pouvons pas toucher Janine . Mais avec les l’aide d’anti-douleur cela s’améliore lentement.  Je remercie tous ceux qui ont écrit de sympathiques  commentaires sur mon WordPress. J’ai visité leur page ou des blogs en retour. J’ai été lent parce que j’étais occupé, bien sûr. D’ailleurs, j’ai eu moi-même des visites à l’ophtalmologiste (laser dans l’oeil gauche), et j’ai une opération de la cataracte à l’oeil droit le 27 janvier et contrôle le 28

Nous sommes impatients d’être en février


The “duchess” Carole becomes the hairdresser for her mother( Janine ).                                                           La “duchesse” Carole devient la coiffeuse de sa mère (Janine )

So, last Tuesday January 17 , Janine  saw again the surgeon. .Our oldest daughter the” Duchess” Carole who is a nurse took her to the hospital of Amiens .  A new X rays showed that the fracture located at the head of the humerus was stable with bones in a good contact  and did not need surgery . The surgeon made again the sling  to continue the consolidation .  New visit next Wednesday . Janine will continue to maintain  her right shoulder  and arm blocked with a sling during 6 weeks at the total probably  with physical therapy

It was a pleasure to see JanIne coming back from the hospital quite radiant.We were grateful.. What a difference  with  those awful 10 days ( 7-17 of January in the suffering and distress ) . Carole has been very efficient and present in the help . About help, our insurance for personal accident will provide temporarily  to us a helper for the cleaning of our house  and the ironing . Janine learns to use her left hand and she progresses  in the ability to use it ( the right one  being blocked )

This being said  the suffering still is there and we cannot touch her . But with meds against suffering  thiss improves slowly . Janine has to take care of the shocks .

I thank all of you who wrote kind comments on my WordPress . I visited their page or blogs in return . I have been slow because I was busy, of course . Besides I had myself visits at the ophthalmologist ( laser in left eye) , and I have a cataract operation in the right eye on the January 27 and control the 28

We look forward to being in February

Posted in Uncategorized | 51 Comments

Janine broke her right shoulder

Janine a fracturé son épaule droite
Janine broke her right shoulder.

English version below the picture

Samedi dernier à 9h  Janine a glissé dans notre cour glacée et est tombée sur son épaule droite. Elle a ressenti  une douleur aiguë à cette épaule et au sommet du bras droit. À l’urgence de l’hôpital elle a obtenu des rayons X. Un os de l’épaule est cassé. Un chirurgien orthopédiste a mis son bras et l’épaule dans une attelle (sorte de très fort bandage ) en espérant les deux morceaux d’os se joignent et se ressoudent . Elle ne peut faire aucun mouvement à droite.

Elle voit le chirurgien le 17 janvier prochain. Espérons qu’elle évitera la chirurgie.

Janine today January ( Janvier) 10

Last Saturday at 9h a.m janine slipped on our iced yard and fell  on her right shoulder . She felt a sharp pain at this shoulder and at the top of the right arm.  At the emergency of the hospital she got X rays . A bone of the shoulder is broken . An orthopedic surgeon  put her arm and shoulder to “ sling “ ( kind of strong bandaging )  in hoping the two  bits of bone join themselves and stick  together. She cannot make any movement with her right side .

 She sees again the surgeon  next January 17 . Hopeful she will avoid the surgery

Posted in Uncategorized | 73 Comments

Fauquet family wish you a happy year 2017

La famille Fauquet vous souhaite une bonne année 2017

Fauquet family wish you a happy year 2017

English version above the pictures 

Fauquet family totally gathered at Christmas , wish you a happy year 2017 with a special thought for those who are suffering , who are in the  lonely or in precariousness .
At the bottom the table of young people and at the foregraound table of less young people ). We were 27 around the two tables including the twins 


La famille de Fauquet, totalement rassemblée à Noël, vous souhaite une bonne année 2017 avec une pensée particulière pour ceux qui souffrent, qui sont dans la solitude ou dans la précarité.
Au fond la table des jeunes , au premier plan la table des moins jeunes .Nous étions 27 autour des deux tables en incluant les jumeaux ,.

Photo below our 15 grandchildren + 2 fiancees


Photo ci-dessus ,nos 15 petits-enfants + deux fiancés 

Bonne année      Happy New Year 


Posted in Uncategorized | 52 Comments

Merry Christmas! Joyeux Noël !

Merry Christmas     Joyeux Noël

English version below the picture


  Chers amis, je vous souhaite un joyeux Noël, chaleureux  et doux.  Que ce saint anniversaire apporte la paix sur le monde et aussi l’espoir pour les humains, surtout pour ceux qui souffrent de la maladie, des guerres ou encore de la solitude.

  Cette crèche vient de mon cousin René. Ses parents l’ont acheté pour lui à sa naissance en 1947 et plus tard ils l’ont donnée à Janine et moi. Nous l’avons installée à chaque Noël pour nos enfants, petits-enfants et nous, bien sûr


The creche in our house   La crèche dans notre maison.

Dear friends, I wish you a merry Christmas , very warm and sweet.  May this saint anniversary bring peace on the world and and also the hope to the humans especially to those who are suffering of sickness , of wars  or again of solitude .

  This crib comes from my cousin René . His parent bought it for him at his birth in 1947 and later they gave it to Janine and me. We installed this creche  at every Christmas for our children, grandchildren and us of course


Posted in Uncategorized | 48 Comments

Rescue of the blue spruce

Au secours du sapin bleu
Rescue of the blue spruce

English version below the pictures

Nous avons planté il y a trente ans dans la cour donnat sur la rue une sorte de sapin bleu. Il était petit mais maintenant in est grand et beau.
Je l’ ai déjà sauvé deux fois depuis lors , une première fois contre des cochenilles et une seconde fois contre le lierre qui avait grimpé jusqu’au sommet. Je pensais en être débarrassé  mais la semaine dernière je vis à nouveau une branche de lierre qui se pavanait à nouveau au somment de l’ arbre. Quelle honte ! En ce moment on est envahi de lierre dans les haies et sur les arbres.


We planted thirty yrears ago a kind of blue spruce in our front yard . It was small but now it is tall and looks nice .
I already saved it twice since then  a first time against an attack of insects and a second time against ivy which  had climbed to the top. I hoped to get rid of this last but last week I saw a branch of ivy that triumphed again at the top of the tree! What a shame ! At this time we have ivy everywhere in the hedges and the trees .

Par suite une nouvelle attaque était nécessaire et avec un râteau impitoyable je tirai les tiges qui rampaient sur le sol sous les branches basses . Ma femme prit les deux photos ci-dessous de ce spectacle impressionnant !



So  a new attack was needed and last week with a merciless rake I pulled the stems crawling on the ground under the lower branches .  My wife took the two photos above of this impressing show !

Soudain elle ne me vit plus . Où étais-je  ?Je venais de ramper sous les branches basses pour atteindre le tronc puis je m’ étais relevé entre les branches pour couper les tiges qui grimpaient en s’enroulant autour du tronc. J’ai coupé à deux mètres environ. Maintenant j’espère le haut du lierre va mourir . La dernière photo ci-dessous montre le résultat de mon travail . Le lierre au sommet est encore là mais bientôt disparaîtra.

Où qu’on aille dans le jardin on voit toujours du travail à faire . mais chaque chose en son temmps .Pas de panique.


Suddenly she did no more  see me . Where I was ? I had just crawled under the lower branches to reach the trunk of the tree  then I was standing up up between the branches  to cut the stems climbing in rolling around the trunk . I cut to the hight of two meters .  Now I hope the top of the ivy die .  The last photo shows the result of my work . The ivy at the top is still there but soon will  disappear..

Whenever I go in the garden I see work to do .But one thing at a time / No panic!

Posted in Uncategorized | 64 Comments