Janine's birthday

L’anniversaire de Janine
Janine’s birthday

English version below the picture

 

La semaine dernière, c’était l’anniversaire de Janine. Les enfants sont venus et ont préparé le repas. C’était une émouvante surprise pour Janine.

  J’ai rencontré Janine en 1957 mais nous ne nous sommes mariés que le18 février 1961 après avoir atteint mes objectifs professionnels et avoir accompli 27 mois à l’armée française.

Nous avons eu 6 beaux enfants qui nous aiment

  Sans les encouragements, la patience et le réconfort apportés à Janine tout au long de ma vie, je n’aurais pas pu accomplir les responsabilités qui m’ont été confiées. Tout au long de sa vie, elle a dû supporter mon stress donné par la responsabilité.

   Sa gentillesse l’a poussée à recevoir à domicile un groupe de personnes handicapées

  Malgré trois interventions chirurgicales, elle garda une fraîcheur sur son visage éclairé par un charmant sourire.

Joyeux anniversaire Janine

Avec amour

Janine and me last week Janine et moi la semaine dernière

Last week was Janine’s birthday. Children came  and prepared the meal . It was a moving surprise for Janine .

 I met Janine in 1957 but we married only on February 18th, 19 61 after reaching my professional goals and given 27 months tho the French army.

We got 6 lovely children who love  us

 Without the encouragement, the patience the comfort brought ly Janine along the life I would not have accomplish the responsabilités that have been mine. Along the life she had to support my stress given by the responsability.

  Her kindness pushed her to  receive at home a group of handicaped people

 Despite three surgeries she kept a freshness on her face lighted by a charming smile .

Happy birthday Janine
With love.
Michel

Posted in Uncategorized | 23 Comments

Pumps and fountains.

Pompes et fontaines
Pumps and fountains

English version below the pictures

Après le repas de midi aujourd’hui je regardais rêveusement la vieille pompe à bras accrochée au mur dans notre cour et aussi la borne – fontaine juste à côté .. Seul, cette dernière fonctionne pour laver la voiture et arroser le jardin ( pas trop ) . La pompe à bras se trouvait dans la cuisine de la grand’mère de Janine bien avant la guerre .
De nos jours il y a beaucoup de robinets dans les maisons et aussi machines à laver , lave-vaisselle , salle de bain etc …. L’ eau courante circule dans toutes les parties des maisons et la consommation est importante , trop !

Pompe aspirante et foulante dans la cour.
Hand lit- and- force pump in the backyard
Fontaine dans la cour
“public” drinking fountain in the backyard

After the meal at noon today I looked like in a dream at the old hand pump hung at the wall in our backyard and also at the « public « fountain just its side . . Only this last is working and used to wash the car or water a part of the garden ( not too much ) . The hand pump was in Janine ‘ grandmother ‘ s kitchen a long time before the war II .
Nowadays there are many taps in the houses and also wash machine, dishwasher , bathroom etc…; The water is running in all parts of the houses and the consumption is high , too high .

Je connus un temps où les gens n ‘ utilisaient pas l ‘ eau si facilement et l’ économisaient . La photo ci – dessous montre mes grands parents , côté maternel , en face de leur maison dans un petit village avant la 2ème guerre mondiale ..Pas d’ eau courante mais un puits dans la cour .Un seau se trouvait à l’ entrée à l’intérieur avec de l’ eau propre et fraîche venant du puits. Il fallait y faire attention car elle servait pour la toilette et la cuisine . D’ autres seaux étaient utilisés pour abreuver le bétail . Pas de salle de bain , ni de toilettes intérieures naturellement .
Les voisins venaient chercher leur eau à ce puits . Cette maison a été détruite par une bombe en 1944 et une autre reconstruite vers 1950mais toujours sans eau courante .D ‘ ailleurs ma grand’mère refusait. « Pourquoi avoir l’ eau courante puisque j’ ai un bon puits , jamais sec «

My grand parents on the left ( my mother side ) in front of their house before the war II
Mes grands parents maternels ( sur la gauche ) devant leur maison avant la guerre

I knew a time where people did not use water so easily and saved it . The picture above shows my mother side grand parents in front of their house in a small village before the war II . They have no water running in the house but a well in their yard . A bucket was standing inside the entrance containing the clean and fresh water coming from the well . We had to take care of it because this water was used for cooking and washing. Others buckets were used for the cattle drinking !!No bathroom of course and toilets outside , of course . The neighbours came to take the water at this well This house has been destroyed by a bomb in 1944 and another has been rebuilt in about 1950 but always without tap inside . Besides my grandmother refused . “Why to have the water running in the house since I have a good well never dried !

Dans les années 30 certaines maisons, même récentes, avaient un robinet intérieur comme celle de mes parents qui était neuve . Sur la photo ci – dessous le robinet d’ eau froide est juste derrière ma mère préparant un poulet près de l’ évier ( 1952 ) . Cette maison se situait dans une petite ville et beaucoup d’ habitations n’ avaient pas l’ eau courante . Les gens allaient chercher leur eau à la borne fontaine publique sur le trottoir comme celle photographiée ci – dessus .

Ma mère devant l ‘ évier avec son robinet à eau froide ( 1952 . Photo M.Fauquet )
My mother in front of the sink and its cold water tap ( hidden by her )

In the years 1930’s some houses had a tap inside such my parents ‘ house which was new . On the picture above the cold water tap is just behind my mother who was preparing a chicken in near the sink ( 1952 ). The house was standing in a little town and many others had no tap inside . People went to take their water to the pubic drinking fountains on the sidewalk such the one in our backyard ( pictured above )

En ces temps l ‘ eau était précieuse et économisée . La vie était plus dure mais on ne manquait pas d ‘ eau ici ou là, les sources étaient abondantes et il y avait des truites sauvages dans les rivières qui n’ étaient pas polluées .

Well, at this time water was saved and was precious . Life was harder than now but there was no lack of water here and there ,the sources were abundant and there were wild trouts in the rivers, not polluted .
______________________________________________________________________________________
I wish to all of my American friends a happy THANKSGIVING 2019

Posted in Uncategorized | 101 Comments

The cathedral of Amiens is 800 years old

la cathédrale d’Amiens a 800 ans ans
The cathedral of Amiens is 800 years old

English version below the picture

En décembre 2019, les célébrations (concerts, messes) commenceront pour fêter les 800 ans de la cathédrale d’Amiens. La première pierre a été posée en 1220 sous le règne de Phhilippe-Auguste, roi de France, l’évêque étant Evrard de Fouilloy. Cette immense cathédrale a été construite rapidement avec toutes ses parties et ses nombreuses statues gothiques. L’essentiel de l’œuvre a été terminé en 1288. Ce n’est pas la plus ancienne de France qui est Notre-Dame de Paris, mais c’est la plus grande avec une unité de style (gothique) et elle est très belle. Il mesure 145 mètres de long et la voûte culmine à 42,3 mètres de haut. Nous devons penser que tout cela a été fait à la main. C’est un témoin de foi et aussi de la richesse de la ville d’Amiens à cette époque. Voici quelques photos prises il y a quelques années:

Amiens Cathedral southern side in the town Photo Michel Fauquet
Côté sud de la cathédrale d’Amiens
Front of the cathedral with three portals covered with statues Thierry Fauquet 2010
Façade de la cathédrale avec ses 3 portails couverts de statues

Next December 2019 the celebrations ( concerts , masses ) will start to celebrate the 800th birthay of the cathedral of Amiens . The first stone has been laid in 1220 under the reign of Phhilippe-August , King of France , the bishop being Evrard de Fouilloy. This huge cathedral has been speedily built with all of of its parts and all of its numerous gothic statues. The main of the work was ended in 1288. It is not the oldest in France that is Notre-Dame de Paris but it is the largest with an unity of style ( gothic ) and is very beautiful. It is 145 meters long and the vault is 42,3 meters high (138,8 ft). We have to think all of this was made by hand. It is a witness of faith and also of the wealth of the town of Amiens at this time. Here is some photos taken some years ago.

Mais ce que j’aime le plus est de me trouver dans cette cathédrale quand elle est remplie d’un immense peuple . Dans cette foule de 2000 personnes qui se pressent sous la haute voûte de la nef culminant à 42 mètres chacun peut se sentir comme faisant part de cette communauté chrétienne qui d’âge en âge constitue le corps du Christ sur terre.
Et si vous levez les yeux pendant que se déroule la messe vous vous perdez dans cette lumière en haut du chœur où viennent se fondre les prières des hommes du temps présent avec le chant des âmes de ceux qui nous ont précédés ici depuis des siècles . Ces vieilles cathédrales sont des lieux sur cette terre où souffle l’ Esprit . A la sortie les gens se sentent transformés.

The crowd under the 139 feet high vault of the nave La foule sous les 42 mètres de la voûte de la nef photo Michel Fauquet
The special light of the high of the choir during a mass
Cette lumère spéciale en haut du choeur pendant la messe photo M. Fauquet
a very inspiring place, Heaven visiting the earth
Un lieu très inspirant.. Le Ciel visite la terre photo Michel Fauquet 2010

But what I love the most is to be in this cathedral when it is filled with an immense crowd .
In that crowd of 2000 people who press each other under the 42 meter high vault , everyone may feel itself like being part of the Christian community which from age to age forms Christ’s body on earth . And if you rise the eyes during the mass you become lost in this special light in the high of the choir in which the present time human’s prayers are melting with the song of the souls of those who were here before us from centuries and centuries . Those old cathedrals are one of the places on earth where the Spirit is blowing . We see the people transformed when they get out of there.

Posted in Uncategorized | 110 Comments

Cows greeted us and laughed

Les vaches nous saluaient et riaient
Cows greeted us and laughed

English version below the picture

 Un troupeau de vaches était là, dans une prairie près de la petite route où nous marchions. Quand elles nous ont vus, elles se sont précipitées à la clôture pour nous accueillir et elles éclatèrent de rire dans un bruyant concert.
 Nous allions à un cimetière et vous pouvez le deviner nous n’étions pas d’humeur à nous réjouir! Cependant ce concert de rires nous rendit plus légers.
  Je pensais que ce petit événement n’avait aucune importance, mais cependant, il était plutôt rare et j’ai décidé de prendre une photo. Avez-vous déjà vu une vache qui rit ? Sur la photo on voit la vache star qui rit à gorge déployée et une autre sur la gauche épuisée tant elle a ri.
 Par la suite en parlant de cela avec la famille dans ce village, je me demandais si elles riaient vraiment ou si elles ont crié parce qu’elles avaient faim et étaient en attente de la nourriture apportée par l’agriculteur en supplément de l’herbe des pâturages. Je préfère penser que les vaches se mirent à rire.

  Et ma femme d’ajouter : «  Bien sûr elles sont venues et ont crié ou ri parce que tu leur a parlé !! »

  Parlerais-je « vache » ?   🙂

Laughing cows 🙂 Vaches riant ! 🙂

A herd of cows was there,  in a meadow by the small road where we were walking . When they saw us they rushed to the fence to greet us and  they bursted out laughing in a noisy concert .

 We were going to a cemetery and you can guess we were not in the mood to rejoice  ! However this concert of laughters made us lighter.

  I thought this small event had not any  importance but however it was rather rare and I decided to take a picture. Do you ever seen a laughing cow ? On the picture we see the  star cow that is roaring with laugher and another on the left exhausted so much she laughed

 Afterward speaking of that with family in this village I was wondering if they laughed really or if they shouted because they were hungry and were waiting for the food brought by the farmer  in supplement of the grass of the grazing . I prefer to think the cows laughed

And my wife to add: “of course they came and shouted or laughed, as you want,  because you were talking to them “

Would I  speak ” cow  language ” ?   🙂

_________________________________________________

I cannot let this November 11 pass without the evokation of the memory of the end of the World War I ( 1914- 1918). This war has been  a true butchery . 10 millions soldiers have been killed . The fear and the mud, the cold and the illnesses were in the trenches, offering the hideous face of the war and the death . My area in Northern France ( Flanders, Somme, North, Aisne and the East of France such Verdun ) is covered of military graves of all nations in a lot of cemeteries ;  All of those soldiers killed were young . Europe lost its children .. Europe was definitively weakened . The Democraties finally won in 1918 with the arrival in 1917 of the American army which has been decisive . Germany asked the cease fire that has been signed in Compiègne on the 11 th of November 1918 . We have to be grateful to those people who offered their life for their country and freedom .
This day is celebrated under the name of Veteran Day or in France Armistice Day. This morning I re- read the history of the war I on Wikipedia . Here is the link in English http://en.wikipedia.org/wiki/World_War_I

_______________________________________________________________________

Posted in Uncategorized | 111 Comments

Pilgrimage to the cemeteries

Pélerinage sur les cimetières

Michel fleurissant la tombe de ses parents
Michel flowering the grave of his parents

I was trying this photo taken by Janine with a cell phone last October 28. I then forgot to take it off. Sorry. I am not too well those last days

J ‘ essayais cette photo prise par Janine le 28 Octobre dernier . J ‘ ai ensuite oublié de l’ enlever. Désolé. je ne suis pas très bien ces derniers temps

I come in front of that grave twice a year ( around all Saints Day and Palm Day ) since 1956 and Janine comes with me since 1958

Je viens devant cette tombe deux fois par an ( autour de la Toussaint et des Rameaux) depuis 1956 et Janine vient avec moi depuis 1958

Posted in Uncategorized | 96 Comments

Devoted bees until death

Abeilles dévouées jusqu’ à la mort
Devoted bees until death

English version below the pictures

Lundi dernier, le 14 octobre à 19h, je finissais d’ arracher les dahlias et j’étais près d’un groupe d’asters. J’ai remarqué beaucoup d’abeilles, qui butinaient, passant d’une fleur à l’autre, sans relâche. Elles ont poursuivi leur travail acharné jusqu’à 18h45, le soleil était tombé et la luminosité était basse mais la température était douce. Elles ont bien fait, car un quart d’heure plus tard est tombée une grosse pluie d’orage.

Bee on Asters Abeille sur une fleur d’Aster Photo M. Fauquet 2019

Last Monday, October 14 at 19h, I finished digging off the dahlias and I was near a group of asters. I noticed a lot of bees, that were collecting nectar and pollen from one flower to another, without any rest. They continued their hard work until 6:45 pm, the sun was very low and the brightness was low but the temperature was still mild. They did well because a quarter of an hour later, a heavy rainstorm occurred

Les abeilles qui récoltaient le nectar et le pollen des fleurs pour fabriquer du miel ne travaillaient pas pour elles-mêmes, mais uniquement pour les membres de la ruche (reine, ouvrières, larves). Elles mourront dans quelques jours totalement épuisées par la récolte et les vols (des fleurs à la ruche et vice versa)
Avant cette collecte de nectar et de pollen, elles travaillaient à une autre tâche dans la ruche. Elles ont donné leur vie pour la vie de la ruche. Cela ne nous fait-il pas penser à quelqu’un il y a deux mille ans?

Une autre abeille Another bee. photo M. Fauquet 2019

Those bees that were gathering nectar and pollen from the flowers to make honey were not working for themselves but only for the hive members ( queen, workers, larvae ). They will die in some days totally exhausted by the honey gathering and the flights ( from the flowers to hive and vice versa)
Before this nectar and pollen gathering they were working to another tasks into the hive They gave their life for the hive’s life . Does not this make us think of someone two thousands years ago ?

Posted in Uncategorized | 101 Comments

Janine picking the beans

Janine cueille les haricots
Janine picking the beans

English version below the pictures

Lundi dernier 7 Octobre ,Janine et moi sommes allés au jardin cueillir des haricots . Cette année à cause de la sécheresse ils ont été semés tard et donc la récolte est tardive naturellement. En plus il n’y en a pas énormément . Mais on s’en contente. Janine est experte dans la cueillette quelle que soit la récolte. Cela se voit sur les photos!

Last Monday October 7, Janine and I went to the garden to pick green beans. This year because of the drought they were sown late and the harvest is late of course. Besides there are not too many. But we are satisfied to get them. Janine is an expert in picking whatever the harvest. This is seen in the photos!

Tout à coup, elle se lève et explore du regard le plant de haricots comme un général regardant un champ de bataille. Elle n’a pas eu besoin de beaucoup de temps pour trouver ici et là des grappes de beaux haricots verts.

All of a sudden , she gets up exploring the patch of beans such a general looking at a battlefield. No length of time was needed for her to find some clusters of beautiful green beans here and then.

Elle se précipite pour les cueillir avec ses deux mains: Ah! quel plaisir! A elle les gros haricots! et cela remplit vite le seau!

She rushes to pick them using her two hands : Ah! what a pleasure! To her the big beans! and this fills quickly the bucket !

Qu’est-ce que j’ai fait pendant ce temps? J’ai aussi cueilli les haricots mais je n’ai ni la tactique ni la technique et je n’ai rempli que le fond de mon seau mais j’ai pris des photos à la gloire de ma femme !! 🙂

What did I do during this time . I picked the beans too but I have neither the tactic nor the technique and I filled only the bottom of my bucket but I took some photos to the glory of my wife !! 🙂

Tels sont les délices de l’ automne ! 🙂
Those are autumn delights ! 🙂

Posted in Uncategorized | 117 Comments

Michaelmas daisies

Les Marguerites de la St Michel
Michaelmas daisies

English version below the pictures

Quand j’étais petit, le boulanger allait de maison en maison pour livrer le pain. Il ouvrait la porte de la maison de mes parents et en me voyant, il criat toujours joyeusement ” St Michel Archange”!
Depuis lors, le 29 septembre a toujours été un jour spécial pour moi
Pour être franc je préfère la St Michel à mon anniversaire : Il n’ y a ici aucun temps qui s’écoule, seulement l’ éternité . Merci pour vos souhaits

Donc hier 29 Septembre était ma fête mais je dois rester modeste quand je compare au bras armé de Dieu .
En France St Michel est bien connue au moins depuis le Moyen Age ( mont St Michel ) et depuis Jeanne d’Arc qui était inspirée par lui
Dans l’ armée Française St Michel est aussi vénéré

Mont St Michel Mount St Michael photo 2005 Nowadays there is no more car park around , only the sea.

When I was a young child the baker went from house to house to deliver the bread. He opened the door of my parents’ house and at seeing me, he always shouted joyfully:” St Michael Archangel”!
Since then september 29th always has been a special day for me
To be franck I prefer Michaelmas to my birthday . At Michaelmas no time flowing, only eternity .

So yesterday September 29th was my Day but I stay modest when I compare to the warrior of God .
.
In France the angel Michael is well known by all since the Middle Age (Mount St Michael picture above ) and since Joan of Arc who was inspired by him
In the Fench army St Michael is venered
Thanks for your special wishes.

Même le Jardin fête la St Michel . Voici une photo que je viens de prendre des marguerites de la St Michel ” ( Aster Amelle ) qui apportent une touche de couleur en automne
Allons! Célébrons la St Michel !

Aster amelle ( Margerite de la St Michel ) . Michaelmas Daisy photo taken on September 30th, 2019

Even the garden celebrates Michaelmas . here is a photo I have just taken in the garden of Michaelmas daisy ( Aster amellus )which brings a touch of colors in autumn.

So let us celebrate Michaelmas

Up date 2019 October 7. Competition between 2 species in my garden :

Patch of Heliopsis in October 2012
The same patch of Heliopsis in October 2019, invaded by Aster
Posted in Uncategorized | 89 Comments

My father ‘ s carbide lamp

La lampe au carbure de mon père .
   My father ‘ s carbide lamp

             English version below the pictures

Je vais vous raconter mes souvenirs liés à cette lampe au carbure (lampe à acétylène ) qui vient de mon père Emile.:

photo taken by Janine Fauquet September 18, 2019.

I am going to relate you my memories linked at this carbide lamp( acetylene lamp) coming from my father Emile.

– «  Emile , dépêchez – vous ! Il fait nuit et votre femme et Michel vous attendent «  disait régulièrement ma grand ‘ mère à mon père quand il était en visite chez eux .

   Mon père se levait donc de sa chaise , mais avant de partir il avait à préparer sa lampe au carbure pour son vélo. C’ était dans les années 30/ 40 . La lampe est maintenant sur ma bibliothèque dans mon bureau et je la regarde souvent . ( voir la photos 1 ci – dessous )


   Ah ! C’ était un vrai rituel ., D’ abord il plaçait quelques morceaux de carbure ( carbure de calcium ) dans le bac du fond qu’il fermait ensuite hermétiquement. Puis il versait de l’ eau dans le réservoir à l’ arrière (photo 2). Ensuite avec précaution il ouvrait le robinet laissant couler l’ eau sur le carbure . La réaction produit de l’ acétylène . Il devait attendre encore un moment pour être sûr que le bec avait un bon débit d’ acétylène pur et enfin il allumait avec une allumette . Et encore il devait contrôler l’ écoulement de l’ eau avec une sorte de vis pour ajuster la taille de la flamme . Un quart d’ heure  plus tard il accrochait la lampe à l’ avant de son vélo et s’ enfonçait dans la nuit .

  Mes amis , quelle lampe ! La flamme était admirablement blanche et brillante et avec l’ aide de réflecteur et de la la lentille éclairait puissamment loin ( photo 3) .C ‘ était un plaisir de rouler la nuit . Et quand les pentes devenaient trop rudes , il poussait son vélo en marchant mais la lampe fonctionnait en permanence .

 Vous pouvez examiner la lampe photographiée ci – dessous . Ce n’ est pas une pièce de musée mais une part de mes plus tendres souvenirs . j’ ai aussi une vieille boîte de carbure scellée par mon père mais tout reste comme cela . La flamme est dans mon cœur maintenant .


Photo 1
La lampe au carbure de mon père
My father ‘ s carbid lamp .

carbure 2

photo 2
water reservoir on the back , carbide chamber at the bottom
réservoir d ‘ eau à l ‘ arrière , bac à carbure en dessous
carbure 3
photo 3
burner , reflector and lens
Bec , réflecteur et lentille


   – «  Emile , hurry up ! It is night and your wife and Michel are waiting for you «  my grandmother told my father when he visited them


    So my father got up from his chair , but before he went out he had to prepare his carbide lamp for his bicycle . It was in the years 30’ s / 40 ‘ s . This lamp is now on a shelf in my personal office and often I look at it .( see photo 1 above ) .


    Ah ! It was a true ritual . At first he put some “stones” of carbide ( carbide of calcium ) in the bottom chamber which he shut hermetically  . Then he poured water in the reservoir on the back ( photo 2). Then with precaution he switched the tap to let the water drip on the carbide. The reaction of the carbide with water gives gas acetylene .  He still had to wait a moment to be sure the stream of acetylene at the burner ( jet ) was strong and pure and at last with a match he lighted the jet . And yet he adjusted the size of the flam by the control of the flow of water with a kind of screw . A quart of hour later he hooked the lamp ahead his bicycle and went on the night .


  My friends ,  what a lamp ! The flame was amazingly white and bright and with the reflector and the lens lighted strongly long further ( photo 3). It was a pleasure to ride at night . And when the slopes became really steeper he pushed the bicycle in walking but the lamp was working permanently !

You can look at the pictures of the lamp above . It is not a piece of museum but one of my tender memories . I have also an old  can of carbide sealed by my father but all remains like that .The flame is in my heart now .

____________________________________________________________

Je me souviens quand j’ étais un jeune enfant , j’ étais assis dans un siège fixé sur le cadre du vélo entre mon père et ….la lampe accrochée au guidon . J’ étais émerveillé par la lumière et sa puissance  . Il y avait peu de voitures  à ce moment là . La lampe à acétylène ne craignait pas les phares des autos de l’ époque . Quand il pleuvait j’ entendais les « pshitts «  des gouttes d’ eau qui se vaporisaient sur le chapeau brûlant de la lampe . C’ était réjouissant . Et quand la pluie devenait trop forte nous trouvions un hangar près de la route et là , j’ écoutais le bruit des gouttes sur le toit de tôle et me tenait près de la lampe les mains au chaud (sans toucher bien sûr )
Je n’ ai jamais oublié le divin frisson ressenti alors.
.

Une nuit de 1940
A night in 1940

   I remember when I was a young child , I was sat on a seat  installed on the bicycle frame between my father ..and the lamp hooked at the handlebar . I was amazed by the light and its power . There were only a few cars at this period . The acetylene ( carbide )  lamp had no fear of the car lights ! When it was raining I heard  sounds like “ pshittt” made by the rain drops vaporized by the very hot top of the lamp . I enjoyed this  . And when the rain became stronger we found a shelter by the road and there I listened to  the sound of the drops on the iron roof  and I stayed near the lamp that kept me and at first my hands warm .( without touch of course ) .
I never forgot that divine thrill felt then

   

Posted in Uncategorized | 104 Comments

Memory of September 11, 2001

In memory of September 11, 2001

I was a shy beginner on Xanga in 2001 and  was trying  my first short  entries. At this time there was no picture and I did not get “premium” yet.
When the tragedy of the World Trade Center in New York happened on September 11, I made a post to express my horror and my solidarity.
We all felt ourselves American. . Here is, below, this 18 year old post and the comments from some of  my first readers

                                                                                    Tuesday, September 11, 2001

 Sans voix.Nous restons sans voix devant ce qui vient de se passer aux Etats – Unis . Nous sommes horrifiés .Toutes nos condoléances à nos amis américains .

Voiceless.  We remain voiceless at seeing what it has just happened in USA . We are horrified . All our condolences to our American friends.
 Posted 9/11/2001 8:16 PM – 13 Views – 14 eProps – 8 comments – edit it 
 8 Comments
  Thank you for your condolences.Posted 9/11/2001 8:32 PM by acidtwist  – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  Thank you michele.. I live 3 hours from the city.. to close for me. I saw the skyline today after the buildings fell and it looks odd with the tall buildings gone.Posted 9/11/2001 10:33 PM by Sada  – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  I am still in shock about it all.Posted 9/12/2001 4:32 AM by celeste   – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  No words can reflect our feelings in this case. Praying is the only thing we can do at this moment. Well spoken Michel. Love, BiancaPosted 9/12/2001 8:06 AM by bianca_b  – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  You have spoken for all of us. MichelPosted 9/12/2001 8:36 AM by sunnyron  – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  The words of Sunnyron are the mine.
That is a different music,isnt’it?Posted 9/12/2001 8:51 AM by carlo   – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply
  Vous avez droit, le voix est perdu quand on est temoin a une scene comme cela. Nous avons perdu le voix, les terroristes ont perdu leur ames.Posted 9/15/2001 11:56 AM by Nala  – delete  – block user  – fix language  – recommend  – reply   
Posted in Uncategorized | 85 Comments

Poet, take up your lute …

Poète, prends ton luth and me donne un baiser .

Poet, take up your lute and give me a kiss .

   English version below the picture

  La muse dit ces mots au poète français Alfred de Musset ( XIX ème siècle ) dans un fameux poème ” la nuit de Mai ” . Par son amour elle l ‘ encourage à écrire ses vers . Il y a des moments où l ‘ inspiration manque .

  Au centre – ville d ‘ Amiens où nous habitons il y a une monumentale horloge en fer du début du XX ème siècle . A sa base se tient une statue en bronze de femme à demi – dévêtue . Cette femme fait penser à cette muse . Elle inspire les gens . De nombreux couples se font photographier à ses pieds . Et cela sous le regard bienveillant de Notre – Dame la superbe cathédrale gothique d ‘ Amiens construite au XIII ème siècle et récemment nettoyée . ( nous célébrons ses 800 ans cette année )

   Poésie , statue , cathédrale inspirent et sont le fruit de l ‘ inspiration . Un courant d ‘inspiration .. Eternel..
( le poème la nuit de Mai peut être vu ici : :http://www.poemswithoutfrontiers.org/La_Nuit_de_Mai.html )

Clock , statue and Cathedral of Amiens Photo M . Fauquet

  The muse says those words to the French poet Alfred de Musset ( XIX th century ) in a famous poem ” Night of May “. With her love she encourages him to write his verses . There are times where the inspiration is missing .

  At the downtown of Amiens where I live ( Northern France ) there is a monumental clock built with wrought iron at the beginning of the XXth century . At its basis is standing a bronze statue of a half naked woman . This woman looks like a muse . She inspires many people . Numerous couples come here to be pictured at her feet . And this, under the kind look of Notre Dame ( Our Lady ) , the wonderful Gothic cathedral of Amiens built at the XIII th century and recently cleaned .. We celebrate its 800 years old this year 2019

   Poetry , statue and cathedral inspire and are the fruit of the inspiration . A stream of inspiration… Eternal

The poem May Night may be seen translated in English below the French version here :
http://www.poemswithoutfrontiers.org/La_Nuit_de_Mai.html

Posted in Uncategorized | 72 Comments

Trees’ power

Le pouvoir des arbres
Trees’ power

English version below the picture

Quand je suis assis dans la salle de séjour j’aime laisser mon regard errer sur le vert rideau d’arbres au bout de la pelouse
Cette contemplation des différentes nuances de vert m’apporte la paix et élève mon âme

A gauche une ancienne écurie devenue garage, la pelouse et au fond le rideau d’arbres
On the left an ancient stable become a garage , the lawn and at the end the trees curtain

When I sit in the living room I like to let my gaze wander over the green curtain of trees at the end of the lawn.
This contemplation of the different shades of green brings me peace and rise my soul

Quand je suis fatigué de travailler dans le potager situé après les arbres ou quand il pleut, je viens m’asseoir dans un hangar. De là, je vois les puissantes branches de l’if près de moi. Ce spectacle régénère mes forces.

The branches and foliage of the yew tree near me
Les branches et le feuillage de l’If près de moi

When I am tired of working in the vegetable garden located after the trees or when it rains I come to sit in a shed. From there I see the mighty branches of the yew tree near me. This show regenerates my strengths.

Mes forces revenues, je me lève et retourne au potager . Je suis accompagné et encouragé par une haie de Symphorine aux baies blanches, de Néflier etc. Sont là aussi des arbres de plus grande taille : Noyer , puis Pommier, Houx et Sophora. Ils me parlent ,me donnent du souffle pour aller de l’ avant et travailler.

Foreground (premier plan): haie de symphorines à baies blanches ( Symphoricarpus albus ) et néflier ( Meddlar tree )
Behind::noyer ( walnut tree ), pommier (apple tree) houx( holly tree) et (and ) Sophora.

My forces being back, I get up and go back to the vegetable garden. I am accompanied and encouraged by a hedge of Symphoricarpos albus with white berries, Medlar tree etc. There are also larger trees: Walnut tree, then Apple tree, Holly tree and Sophora. They talk to me, give me breath to go ahead and work.

Les arbres nous aident à vivre
Trees help us to live

Posted in Uncategorized | 98 Comments

Crossings of travels

Croisements de voyages
Crossings of travels

English version below the pictures

Vers la fin du mois de juillet, des enfants se sont rencontrés chez nous après leur retour de voyage et avant de rentrer chez eux ou de repartir pour un nouveau voyage.

Two arrivals

Towards the end of July some children were encountering at our house after returning from trips and before returning to their home or leaving again for a new trip.

Certaines sitôt arrivées se précipitent dans le potager pour avancer les travaux

Works in the veggie garden. Travail intensif dans le potager

As soon as they were arrived some rushed to the veggie garden to advance the gardening works

le lendemain un bon repas réchauffa les coeurs

Part view of the table Vue partielle de la tablée

The day after a good meal brought a good spirit

Cette rencontre est aussi l’ occasion de fêter quelques anniversaires

Yris, Manon, Sarah ( Raphaël is missing on the photo)

This meeting is also the occasion to celebrate some birthdays

Janine et moi étions heureux de leur présence et nous attendons maintenant le 31 août pour une nouvelle réunion.

Janine and Michel (photo taken by our granddaughter Sarah , the one wearing a white top on the previous photo)

Janine and I were happy for their presence and now we are waiting for August 31st for a new meeting

Posted in Uncategorized | 95 Comments

Two dogs : Lola and Netta

Deux chiennes: Lola et Netta
Two dogs : Lola and Netta

English version below the pictures

Beaucoup de mes lecteurs ont des animaux de compagnie.. Nous avons en ce moment un petite  chienne : Lola . Elle appartient à une de nos filles Véronique partie en voyage . Elle se plait bien chez nous et est toujours en train de regarder Janine espérant toujours quelques petits morceaux à manger. Cela  m ‘ a fait penser au seul chien que nous ayons eu  de 1965 à 1977 : Netta .
.

Lola looks at Janine Lola regarde Janine Photo taken 20 Juillet 2019
Lola looks at Janine who is filling the dish washer in the kitchen July 2019
Lola regarde Janine qui remplit le lave-vaisselle dans la cuisine Juillet 2019

Many of my readers have a pet.We have a little dog a this time: Lola. Her owner is one of our daughter Veronique who is travelling . She is pleased at our home and always is watching Janine in hoping some food This made me think of  the only one dog we have ever had on our own from 1965 to 1977: Netta .

Netta était un épagneul breton, une chienne .Quand elle arriva à la maison en 1965 elle avait 3 mois. On l’appela Netta . Nous avions déjà deux jeunes enfants ( 6 mois et 3 ans ) et Janine était enceinte du 3 ème . Une de ses tantes lui dit : ” Ma pauvre Janine à quoi pense tu ? Tu vas avoir 3 enfants et il te faut encore un chien ? ” Ensuite nous avons encore eu 3 enfants, 6 au total . Le chien faisait partie de la famille.

Netta nous suivait partout . Sur la première photo nous cueillions des moules à marée basse sur les rochers en 1973 non loin de Boulogne sur mer, port situé en face de Douvres ( Angleterre ) . Netta était complètement trempée mais elle était heureuse d ‘ être là . Voyez comme elle gardait Janine . Elle était très douce . Elle avait une énorme patience avec nos jeunes enfants qui lui faisait parfois de mauvaises farces . Jamais elle ne mordit personne .

Quand nous partions en vacance dans une maison louée ou à l ‘ hôtel je m ‘ assurais que le propriétaire acceptait les chiens . Sinon je refusais d ‘y aller et je trouvais ailleurs . Dans la grande automobile que nous avions il y avait Janine, moi et les six enfants. Netta se logeait comme elle pouvait mais jamais elle n ‘ aurait manqué de venir .. Elle préférait être coincée dans un coin du plancher de la voiture sous les pieds des enfants .

Dans sa vie Netta eut deux portées . La première provenait d ‘ un bâtard de la rue mais la seconde venait d ‘un mâle épagneul breton . Sur la deuxième photo on voit Netta donnant naissance à un chiot . Elle coupe elle – même le cordon ombilical . Ensuite elle les nettoyait soigneusement. Elle était couchée sur des vieux journaux dans un abri . Nous eûmes de magnifiques chiots que nous avons donnés facilement .

Netta est morte en 1977 . Je l’ai enterrée moi – même dans notre jardin . Je ne pouvais pas pleurer face aux enfants et mes beaux parents qui étaient là mais j’en avais fortement besoin. J’ai toujours sa laisse . Et sa mémoire.

Nous n ‘ avons jamais eu de chien depuis .

Netta with Janine picking mussels at low tide 1973 Netta avec Janine qui cueille des moules à marée basse 1973
Netta coupant le cordon omblical à sa deuxième portée
Natta cutting the umbilical cord at hes second litter 1971
Netta with four of our children in the antic fireplace 1974
Nette ave quatre de nos enfants dans une ancienne cheminée 1974

Netta  was an Brittany Spaniel called now Brittany in English . When she arrived at hom , she was 3 months old . We named her ” Netta ” .. We already have 2 young children ( 6 months old and 3 years old ) and Janine was pregnant of the third one . One of her aunts told her : ” My poor Janine you are going to have 3 children and you need a dog yet ! ” . Then we had again 3 children , 6 at the total ! The dog was part of the family .

Netta followed us anywhere . On the first picture we picked mussels on the rocks at the lower tide in 1973 no far from Boulogne sur mer , a harbour situated in front of Dover ( England ) . Netta was completely soaked but she was happy to be there . Look at the way she guards Janine . She was very sweet . She had a huge patience with our young children who made her nasty tricks sometimes . Never she bit anyone .

When we went on holidays in a rented house or at the hotel I asked the owner at first if he accepted dogs . If not I refused to go there and found elsewhere . Into the large car that we had at this time there was Janine , me and the six children . Netta located as she could .but never she would have missed to come . She prefered to be squeezed in a corner of the car under the children ‘ feet .

In her life , Netta had two litters . The first came from a bastard of street but the second came from a true Britanny .. On the second picture you see the birth of a puppy . Netta is cutting the umbilical cord . Then she cleaned carefully her puppies . She was laid on old newspaper in a shelter . The puppies were wonderful . We gave them easily ..

Netta died  in 1977 . I buried her on my own in the garden . I could not cry in front of the children and my parents in law who were there but I needed strongly . I always have her leash . And her memory .

We have never had dog since then

Posted in Uncategorized | 88 Comments

A weekend with the twins

Un week-end avec les jumeaux

English version below the pictures ( taken by Janine Fauquet)

Samedi et Dimanche derniers (13 et 14 Juillets 2019) nous avons eu les jumeaux, Raphaël et Yris, avec nous.
Ils auront 7 ans le 24 Août prochain.

Le Samedi , à peine arrivés, ils s’amusèrent à monter dans le grand if au bout de la pelouse comme l’ont fait leurs cousins il y a déjà 15 à 20 ans. Ils cueillèrent aussi des framboises . Ah qu’elles étaient bonnes . Il n’ en est pas resté beaucoup !
Puis ce Samedi soir ils nous accompagnèrent à l’ église

Raphaël and Yris in the Yew tree ( dans l’if )

Last Saturday and Sunday , July 13 and 14th we got at home the twins , Raphaël and Yris . They will be 7 years old on next August 24
On Saturday as soon as they arrived they played to climb the big yew tree at the end of our backyard, as their cousins were doing 15 or 20 years ago .
They picked also raspberries . Ah ! How good they were ! No many remained after them !!
And Saturday at night they came with us at Church.

le Dimanche matin ils ont regardé avec moi le défilé du 14 Juillet. Raphaêl était particulièrement inspiré par ce défilé à tel point qu’il en faisait un dessin au fur età mesure du déroulement

Watching the military parade of Bastille Day in Paris at the TV . Raphaêl is fascinated and makes a drawing inspired by what he sees

Raphaël’s drawing Le dessin de Raphaël

On Sunday morning they watched with me at the TV the military parade in Paris to celebrate the French national Day ( Bastille Day ) . Raphaël was especially inspired by this, so much than he was making a drawing while watching ( see his drawing above )

L ‘ après-midi ils sont allés au jardin ave leur grand-mère, Janine . Ils voulaient arracher des pommes de terre. Hélas la terre était bien trop dure avec la sécheresse. Ils en étaient navrés . Raphaël pensa que cueillir des herbes sèches” pour allumer la cheminée en hiver” était une bonne idée .Et c’ est aussi plus poétique .

Yris make a try to dig the soil. Yris essaie de creuser la terre
“Je n’ y arrive pas Grand -mère”! “I don’ t succeed grandma!
it is really too hard , Raphaël says ! C ‘est vraiment trop dur dit Raphaël.
Raphaël préfère cueillir les herbes sèches qui poussent dans la sauge .
Raphaêl prefers picking the dry grass growing in the sage

On the afternoon they went to the garden with their grandmother. They wanted to dig up up potatoes. Alas the ground was too hard with drought. They were sorry to not succeed. Then Raphael thought that picking dry grass “to light the fireplace in winter” was a good idea. And it’s also more poetic , isn’t it ?

Ils ne se sont certainement pas ennuyés durant ce week- end et nous étions si heureux de les avoir avec nous.
They certainly did not get bored during this weekend and we were so happy to have them with us.

Posted in Uncategorized | 68 Comments

Our latest grandchildren

Nos derniers petits-enfants

English version below the pictures

Vous vous souvenez de nos derniers petits-enfants, les jumeaux, nés en Août 2012. Ils auront 7 ans le mois prochain, un bel âge.
J’ai posté sur Xanga à propos de leur naissance. Sept ans plus tard, voici un apercu sur Raphaêl et Yris

Les jumeaux 2h après leur ,naissance 24 Août 2012 photo Jean-Baptiste Fauquet
Twins 2h after their birth August 24 , 2012

You remember our latest  grandchildren , the twins, born in August 2012. They will be 7 years old next month, a beautiful age .
I posted about their birth on Xanga  .  Seven years later , here is a glance about Raphael and Yris

Samedi dernier, ils jouaient dans un spectacle. Au début, c’était une danse africaine. Yris (la fille) aime la danse et les arts en général. Voyez comment elle est épanouie juste avant cette danse africaine (sur la photo, elle est la deuxième à partir de la gauche)
C’était sur la place de la petite ville de Doullens (Picardie). Nous voyons l’entrée des artistes sur la scène. (deuxième photo)

Before the African dance ( Yris is the second from the left)
Avant mla danse africaine ( Yrisest la deuxième partir de la gauche ) Photo Janine Fauquet
L ‘ entrée des artistes
Entrance of the artists ! Photo JF

Last Saturday they were playing in a show
At first it was an Africa
n dance . Yris ( the girl ) loves dance and arts in general . See how she is fulfilled just before this African dance ( on the  first photo she is the second from the left )
This was on the square  of the little town of Doullens ( Picardy ). We see the entrance of the art
ists on the scene . ( second photo)

Après c’était un “spectacle de cirque”. Sur la photo ci-dessous, on voit Raphaël au premier plan qui marche de droite à gauche, tandis que sa soeur Yris marche de gauche à droite.
Sur la deuxième photo, ils sont assis et portent une barbe (Raphaël à droite et Yris au milieu du groupe) . Ils étaient aussi très heureux que leur grand-mère ( Janine ) soit venue d’Amiens pour  les encourager.

Circus show . On the second photo: Raphaël on the right and Yris at the middle photo Janine Fauquet

Afterwards it was a ”circus show” . On the photo above we see Raphaël on the foreground walking from right to left while his sister Yris is walking from left to right.           
 On the second photo they are sat and are wearing a beard ( Raphael on the right and Yris at the middle of the group ). They were also happy to see their grandmother Janine come from Amiens to encourage them

Le jour suivant leur père, Jean-Baptiste, les emmena voir une séance de tonte de laine de moutons. Raphaêl a vu tout de suite comment il pouvait utiliser la laine pour se faire une sorte de vêtement pour se protéger de la chaleur. Irys est toujours épanouie et joue les élégantes.

Raphaël is very comfortable in the sheep wool
Raphaël se trouve à l’ aise avec la laine de moton photo Jean-Baptiste Fauquet
Yris : joyful and elegant Yris ,joyeuse et élégante.
photo Jean -Baptiste Fauquet

The next day their father, Jean-Baptiste , took them to see a session of sheep wool shearing. Raphael saw immediately how he could use wool to make a kind of clothing to protect himself from the heat. Yris is still fulfilled and play the elegant young.

C’est un plaisir pour nous de les voir si remplis de santé et  profiter de la vie.
 It is a pleasure for us to see them so filled with health  and enjoying  the life.

“O temps suspends ton vol et vous heures propices suspendez votre cours ( Alphonse de Lamartine . Le Lac)”

“O time, suspend your flight and you, auspicious hours, suspend your course (Alphonse de Lamartine, the Lake)”
Posted in Uncategorized | 107 Comments

Our children’help

L ‘ aide de nos enfants

English version below the pictures

Pendant que j’étais en dialyse  et malgré la canicule, mon fils Pierre est venu hier Mardi après-midi comme il l’avait promis pour  couper la haie devant notre maison . Hélas presque à la fin, le taille-haie est tombé en panne. Alors il a fini en utilisant de vieilles cisailles et cela a marché. ( photo ci-dessous)
 

Pierre taillant la haie ( côté voisin ) Pierre rimming the hedge around our front yard ( our neighbor side ) 25 Juin 2019

While I was at dialysis and  despite of the heat wave we have my son Pierre came yesterday Tuesday in the afternoon as he had promised to trim the hedge around our front yard. Alas almost at the end, the electric hedge trimmer broke down . So he ended in using an old hedge shears and they worked .(see photo above )

Et malgré le fait que la chaleur nous clouait au sol, qu’ai-je trouvé en revenant de l’hôpital? Janine qui travaillait sous le soleil brûlant pour ramasser les branches et les feuilles pour les transporter avec une brouette . Était-ce bien prudent pour les deux?

janine ramassant le feuilles ( 25 juin 2019)
janine gathering the leaves June 25

And despite we were nailed to the ground by the heat , what did I find in coming back from the hospital ?  Janine was working under the burning sun to gather branches and leaves to carry with a wheel barrow.. Was it well prudent for both of them ?

Nous sommes chanceux d’avoir des enfants qui nous aident du mieux qu’ils peuvent. On se souvient de l’ équipe qui travaillait dans le jardin l’ après-midi des Rameaux ( Isabelle, Véronique et Jean-Baptiste et leurs enfants  ) et récemment le compagnon  de Carole tondait notre grande pelouse derrière la maison. Et les filles aident Janine à préparer les grands repas à la maison etc…

Family team at work in the garden

We are lucky to have children who help us the best they can. We remember the team working in the garden in the afternoon of Palm Sunday (Isabelle, Veronique and Jean – Baptiste and their children) and recently Carole’s Knight mowed our large lawn in our  backyard . And the daughters help Janine to prepare the big meals at home.

Nous sommes reconnaissants pour leur aide

We are grateful for their help

Posted in Uncategorized | 79 Comments

a tour of the garden

Un tour de jardin

English version below the pictures

Je regardais les laitues preparées par Janine sur la table de la cuisine . Elle me disait pourquoi pas une entrée sur le potager ? Souviens-toi, tu as acheté des graines il y a quelque temps et tu as fait une entrée sur le semis . Montre ce qu’il en est maintenant.

Cherries and Lettuces prepared by Janine

I was looking at the lettuce prepared by Janine , on the kitchen table . She told me: why not a post about the veggie garden? Remember you bought the seeds a few time ago and wrote a post about the sowing . Show what it is, now!

Pour aller au potager il faut traverser la pelouse derrière la maison. J ‘ aime regarder ce fond boisé

The backyard : lawn and trees
A l’ arrière de la maison : pelouse et arbres

To go to the veggie garden , we have to cross over the lawn in the backyard . I like this woody background

Voici ce que sont devenues les graines de navets , betteraves rouges et carottes semées début Avril dernier . La pousse a été difficile car Mai a été sec et en Juin , trop d’eau .

Red beats , turnips growing
Betteraves rouges , navets poussant ( lentement )
Carrots Carottes

Here are red beets , turnips and carrots sowed last April. The growing has been low because May was dry and It is raining unceasingly since the beginning of June

Plus loin on voit par dessus la sauge en fleur, les pommes de terres et les oignons ( plantés par ma fille Isabelle et mon petit-fils Antoine )

Sage in bloom and behind: potatoes and onions .
Sauge en fleur et derrière: pommes de terre et oignons.

Behind the sage in bloom we see potatoes and onions planted by my daughter Isabelle and my grandson Antoine .

Plus loin sous le grand cerisier nous rencontrons des campanules en fleur , souvenirs d’une tante de Janine . Et en levant la tête nous voyons les cerises qui commencent à rougir . Les oiseaux ne les ont pas encore attaquées contrairement à une petite rangée de laitues que j’ avais semées il y a un mois et qui ont totalement disparu , mangées sans doute par tourterelles et Pies qui se plaisent aussi ici.

bellflowers Campanules
Cherries Cerises

Farther, below the big cherry tree we meet bellflowers in bloom . They make memory from janine’s aunt who gave them to us .In lifting the head we see the cherries that start to be red and have not been attacked yet by the birds at the opposite of a small row of lettuces sown a month ago, totally disappeared, eaten by tortledoves or magpies that like this place

Je n’ ai pas photographié les poireaux qui sont si menus que je me demande si je pourrai les planter à la fin de Juillet. Je suis donc rentré en suivant un passage sous les arbres avec pour finir un coup d’oeil sur l’ entrée bordée de rosiers en fleurs

a path below the trees in the lawn Un passage sous les arbres dans l pelouse
Rosiers le long de l’ entrée Rose bushes along the driveway

I did not pictures the leeks because they are really so tiny than I wonder if I will be able to plant them at the end of July !! So I went back to home in following a path below the trees and at last having a glance on the rose bushes along the driveway

Voilà l’ état du Jardin à la mi-Juin . J ‘ espère pouvoir réaliser une autre entrée à la fin de Juillet montrant la récolte . Il faut toujours espérer, comme j’ espérais en achetant les graines

Buying the seeds, last March Achat des graines en Mars dernier Photo Janine Fauquet


Here is how the garden is at the mid-June . I hope to be able to make another post at the end of July showing the crop . We always have to hope like I was hoping when I bought the seeds

Posted in Uncategorized | 121 Comments

Landing in Normandy 75th anniversary.

75ème anniversaire du débarquement en Normandie


Landing in Normandy 75th anniversary

English version below the pictures

Il y a 8 ans , Janine et moi étions en vacances en Normandie dans un port appelé Port-en-Bessin, près des plages du débarquement du 6 juin 1944. La plus proche est la plage d’Omaha et nous l’ avons visitée, bien sûr. Vers l’ouest,  une falaise était particulièrement menaçante avec de gros canons. Cette falaise est appeléePointe du Hoc. Après un intense bombardement par la marine des États-Unis pour essayer de détruire les canons allemands et blockhaus, environ 200 Rangersmontèrent avec des cordes et une échelle. Ils ont réussi l’assaut, mais les Allemands ont résisté et les ont bloqués sur la place jusqu’à l’arrivée de nouvelles troupes américaines. Seulement 90 d’entre eux étaient en vie après deux jours.
C’ était le jour J. 1944, Américains, Britanniques, Canadiens et d’autres troupes Alliés débarquaient sur les plages et la terrible bataille de Normandie venait de commencer pour durer deux mois dans la grande région de Caen.

A la pointe du Hoc At the “pointe du Hoc” Photo René Falempin 2011

The craters of the bombs and the  destroyed German blockhouses  are seriously preserved  at the pointe du Hoc by the USA . ( the ground is the US property)
 Photos René Falempin Avril 2011

 8 years ago Janine and I were in vacation in Normandy in a harbour called Port -en- Bessin , near of one of the landing beaches of June 6,1944. The nearer was Omaha beach and we visited of course . Towards the West a cliff was especially threatening with big guns .This cliff is called Pointe du Hoc .  After a strong bombing  by the US marine to try to destroy German guns and blockhouses , about 200  Rangers climbed with ropes and ladder . They succeeded the assault but the Germans resisted and blocked them on the place until  arrival of fresh American troops. Only 90 of them were alive after two days.

It was D.Day , 1944 , American , British , Canadian and other Allies troops were landing on the beaches and the terrible battle of Normandy had just begun and lasted two months in a large area around the town of Caen.

                   ____________________________________

Omaha beach. The names of the plages were different for American , British and Canadian and other alliees troops 
Imagine the first troops on this plage almost all killed by German defence.
Omaha beach. Le nom des plages étaient différents pour les Américains , Britanniques et Canadiens et autres allés. On imagine les pertes pour les premières troupes qui débarquèrent sur cette plage.
cimetière américain
   
Thousand and thousand of graves in this American cemetery Des milliers de tombes dans le cimetière américain

Of course we visited many remains of the landing in Normandy .  I add some photos to express better what you see and feel in those beaches so loaded of memories .

chapelle cimetière américain
Chapel in the American cemetery Chapelle dans le cimetière américain
german cemetery
Cimetière allemand . Sous chaque pierre gisent deux soldats

German cemetery ( below each small stone rest two soldiers)

SDC10292

 
No need to comment

notre groupe et le guide

 
My cousin ( wearing a white  cap) who was our guide  tells us we have to see the British, Canadian and other allies landing beaches yet
but we were exhausted and moved  so we stopped there

British artificial port Arromanches
Les restes du port artificiel d’Arromanches

 
We left the beaches in Arromanches were we can still see the remains of the British artificial port made of “mulberries “( gigantic blocks of floating concrete )  

__________________________________________________________________________________

Ceci me rappelle que j’ avais 11 ans en 1944 et que j’ écoutais avec mon père à la BBC les nouvelles du débarquement et de la bataille de Normandie

This visit recalled to me I was 11 in 1944 and I listened with my father to the BBC radio the news of the landing and of the battle of Normandy.

….  
Posted in Uncategorized | 90 Comments

In Middlesex.

En Middlesex .

In Middlesex

English version below the pictures .

   Dans son livre publié chez Harrowsmith à Londres en 1889 , ( Trois hommes dans un bateau) JK Jerome raconte qu’il avait l’ habitude de faire du canot sur la Tamise . Au chapitre 6 il nous dit qu’un jour il  heurta la rive de la rivière , côté Middlesex ! C’ était lui qui gouvernait . Où avait – il la tête ?
 Une note du livre précise que Middlesex était un ancien comté du Nord – Ouest du grand Londres .. mais en lisant cela j’ étais intrigué par ce nom ; Middlesex ! Quel nom pour un lieu !!! la racine du mot est sexe .( sex ) . Bizarre !
Très étrange quand vous pensez que c’ était le temps très strict de la glorieuse et victorieuse Reine Victoria !
  Et que dire de «  Middle « ? Au milieu de ? En son  milieu de ? A moitié ? Cela n ‘ a aucun sens ! Bien entendu de nos jours le sexe est dans l ‘ air et notre esprit en est martelé . Ce nom se référait – il réellement au sexe ? Cela demandait d’ approfondir .

On the river Thames (sur la Tamise) drawing by Michel Fauquet
They were two in the boat and not three when they hit the bank of the Thames

  In his book published by Harrowsmith in London in 1889,( three men in a boat), J K. Jerome relates he used to ride a small boat with friends on the river Thames. At the chapter 6 he tells us he hit once the bank of the river, Middlesex side! He was driving! Where was his mind?

 A note in the book  specifies Middlesex was an ancient county  of the North West of the Great London .But at reading this I was intrigued by this name . Middlesex ! What a name for a place ! The root of the name is sex . Weird ! Very strange when you think it was the very strict  time of the glorious and victorious Queen Victoria!

And what about Middle ? At the middle ? In the middle ? half ??  This has not any sense !!!! Of course , nowadays ,  sex is ” floating in the air ” and we  have our mind hammered by this . Was this name  really to refer to sex ? This asked to go further .

 

En cherchant sur Internet dans Wikipedia  J’ appris que durant et après le 5ème siècle les Saxons , germaniques à l’ origine avait envahi tout le Sud – est de l’ Angleterre . Selon Wikipedia 4 royaumes séparés émergèrent : le royaume d’ Essex pour les Saxons de l’ Est , la province de MIDDLESEX pour les Saxons situées au milieu géographique , le royaume de Sussex pour les Saxons implantés au Sud et le royaume de Wessex pour les Saxons vivant plus à l’ ouest ( west ) !! J’ avais donc trouvé dans Wikipedia une réponse à ma question ambiguë et je mesurais combien elle était vraie la devise écrite en Français de l’ Ordre anglais de la Jarretière créée par le roi d’ Angleterre Edouard III en 1348 «  HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE «  
   J ‘ ajouterai : Qui questionne apprend !! 

Ordergarter

Sign of The order of the Garter . Source Wikipedia 
Insigne de L ‘Ordre de la Jarretière

  In searching Online on Wikipedia I learnt during and after the 5 th century the Saxons , Germans at the origin ,  had invaded completely the south east of England  . According Wikipedia 4 separate Saxon realms  emerged : the Kingdom of Essex for  the East Saxons ; the province of MIDDLESEX for the MIDDLE SAXONS, the Kingdom of Sussex for the Saxons settled in the South  and the Kingdom of Wessex for the Saxons living in the west  !!!  So I found in Wikipedia an answer to my  ambiguous question and I thought inside myself how true was the motto written in French of the British  Order of the Garter created by the English King Edward III in 1348 : HONI SOIT QUI MAL Y PENSE  ( evil be to him who evil thinks )

    I shall add : who questions learns !! 


 

Posted in Uncategorized | 80 Comments

The old rusted tray

Le vieux plateau rouillé.
The old rusted tray


English version below the pictures

   Depuis Mars  2006  J’ai toujours ce vieux plateau rouillé fièrement exposé dans mon bureau au sommet d’une étagère. Je l’ai trouvé lors du déménagement de mon beau-père en 2006. Il allait être jeté  à la benne à déchets. Mais soudain je me dis ” arrête et regarde l ‘ image ! ” En effet le plateau qui pouvait avoir 40 ans était décoré d ‘ une vieille publicité anglaise pour un marchand de cycles patins ancêtres de nos patins à roulettes .

   Quel âge avait cette publicité ? Selon les habits de la femme cela datait nécessairement d ‘ avant 1914 puisque la jupe était longue . Et le complet de l ‘ homme devait dater de cette époque . Je dus faire quelques recherches sur l ‘ histoire de la mode féminine depuis le XIXème siècle jusque 2006 !!! Cela va avec l ‘ évolution des droits de la femme . Avant 1914 les femmes ne pouvaient pratique que quelques sports dont le patinage sur route ! Ainsi , vous le voyez , ce plateau était une vraie leçon d ‘ histoire ! Et je ne parle pas du paysage de l’image  lequel serait à étudier de près ..

  Je ne suis pas sûr que la Maison Ritter existe encore rue d ‘ Oxford à Londres . Peut – être ? ? Peut – être quelques uns de mes lecteurs peuvent vérifier . J ‘ ai découvert que de nos jours la plupart des patins à roulettes sont fabriqués à Taiwan et en Inde . Mais je crois que le nom de Ritter a encore quelque chose à voir avec patins à roulettes et planches à roulettes . Ne serait – il pas merveilleux que la manufacture existe encore ? Vous serait – il possible de vérifier ?

   Et regardons mieux  cet équipement ! C ‘ était déjà des patins à deux roues en ligne avec semelle , chaussures spéciales et lanières fixant solidement l ‘ ensemble . Vous remarquerez que ces deux Anglais étaient parfaitement équipés ( comme toujours !! )    Pauvre femme comme elle devait suer sous ces vêtements ! Et l ‘ homme aussi ! mais quelle élégance ! Typiquement vieille mode britannique ! Il semble que l ‘ homme regarde sa partenaire avec des yeux amoureux ? Non ? Avec un air conquérant et attentif ? La dame tourne la tête d ‘ un air timide . Oserai -je dire qu ‘ elle pense que faire du patinage est le meilleur moyen de tomber ……..amoureux !!  🙂

At the top of the shelve the old rusted tray . Au sommet de l’ étagère :le vieux plateau rouillé
the old rusted tray . Le vieux plateau rouillé

Since March 2006 I still have proudly exhibited in my personal office at the top of a shelve this old rusty tray. I found it during the move of my father in Law. It was going to be thrown in the bin. But suddenly I told myself: ” stop and look at the picture ! ” Indeed the tray was about 40 years old but the decoration was an old English advertising for a seller of road skates (skates- cycles ) ancestors of our roller skates .

How old this advertising was ? According the clothes of the woman it was necessary before 1914 since the skirt was long . And for the man the suit could be from this time. I had to do some research of the history of the feminine fashion since the XIX th century until 2006!!! This goes with the evolution of the woman rights . Before 1914 women were allowed to practice a few sports only whom road skating. So, you see , this tray was a true lesson of history ! And I don’t speak of the landscape on the picture  which would be to study closer .

  I am not sure the House Ritter still does exist 271 Oxford street  in London . Perhaps ??? Perhaps some of my readers may check it . I find out most of rollers nowadays are made in Taiwan or India . But I believe the name Ritter has still something to do with rollers skating or boarding . Would not be wonderful the manufactory still exist ? Please could you verify .

   And look at the equipment . It was already 2 wheels inline with sole and wheels ,special shoes and thongs to firmly hold the all . You will remark those British people are perfectly outfitted ( as always ) .    Poor woman she must sweat a lot under her clothes ! And the man too !! But what a elegance .!! Typically old British fashionable . It seems the man looks at his partner with loving eyes . Don’t he ? With a swaggering and attentive air ? The lady turns her head and looks shy . Dare I say she thinks skating is the better mean to fall …..in love !  🙂

smiley3

Posted in Uncategorized | 98 Comments

A hedgehog in my garden

Un hérisson dans mon jardin
A hedgehog in my garden

English version below the picture

Un hérisson dans mon jardin.

 Il y a deux jours ,Janine marchait dans les allées du jardin en essayant de voir si les graines que nous avions semées germaient. Après la longue sécheresse et malgré quelques récents jours de pluie, rien ne sortait de la terre à l’exception de quelques rares plantes. Je dois dire que ces pluies récentes ont été accompagnées de basses températures.

  Soudain, les yeux de Janine rencontrèrent une sorte de boule hérissée de piquants. C’était un hérisson. Et cette gentille bête regardait Janine avec ses petits yeux vifs. C’était charmant

  Cette rencontre fit plaisir à Janine et elle poursuivit joyeusement son chemin dans la paix du jardin.   Quand elle revint, elle revit le hérisson, mais cette fois, il dormait à moitié et sa tête était a demi cachée dans la boule de poils. Janine a compris qu’il fallait au hérisson un peu de repos avant de chasser et de manger les limaces et les escargots prêts à dévorer nos jeunes plantes ou laitues !! Elle a donc pris une photo avec son téléphone portable de cet animal amical

Qui n’aime pas un hérisson?  Si humble, avec sa jolie tête couverte de poils roux et ses yeux étincelants?

The half sleeping hedgedhog. Le hérisson dormant a demi , photo Janine Fauquet Avril 2019

A hedgehog in my garden.

Two days ago, Janine was walking down the garden paths trying to see if the seeds we had planted were germinating.  After the long drought and despite of some  recent wet days nothing was out from the earth excepted some scarce plants . . I have to say those recent rains were accompanied by low temperatures.

 Suddenly Janine’s eyes met a kind of bristly bowl. It was a hedgehog. And this kind animal was looking at Janine with her small, lively eyes. It was charming

This meet made Janine pleased and she continued happily on her way in the peace of garden.

When she came back she met again the hedgehog but this time it was half sleeping  and its head was half  hiden into the bowl of bristles. Janine understood the hedgehog needed a rest before to chase and eat the slugs and snails ready to devoure our young plants or lettuces !! So she took a photo with her cell phone of this friendly animal .

Who does not love a hedgehog ?  so humble, with its pretty head covered with red hair and its sparkling eyes?

Posted in Uncategorized | 103 Comments

In following the track

 En suivant la piste.
In following the track.

Avec la dialyse tous les Mardis, Jeudi et Samedi nous avons seulement Dimanche et Lundi pour faire de courts voyages à 150 km d’Amiens. Mais il nous reste des souvenirs. En voici deux d’ Avril 2011

With the dialysis all the Tuesday, Thursday and Saturday we have only Sunday and Monday for rather short trips in a distance of 150 km( 93 miles) from Amiens . But we have memories of trips . Here are two from April 2011

English version below the pictures .….

– J’avais remarqué sur la carte géologique de la France que dans un village proche de notre lieu de séjour en Normandie début Avril, nous pouvions voir les plus vieilles roches de la terre telles celles de Scandinavie, des îles Hébrides en Ecosse, dans le Bouclier canadien et dans le canyon du Colorado.

Nous avons trouvé facilement le village, mais où étaient les vieilles roches parmi toutes ces maisons? Nous sommes sortis du village et à l’horizon, j’ai vu le haut de peupliers. J’ai dit à Janine qui était au volant: peupliers = zone humide  = vallée. Alors, sans hésitation, Janine a pris la première route vers ces peupliers et de fait, nous sommes descendus par une route étroite et sinueuse dans une vallée profonde. Et là nous avons trouvé notre vieille roche. Heureux, étions-nous! Nous étions dansnotre canyon du Colorado. Il était si beau, avec une rivière paisible, un pêcheur, un vieux moulin et une quantité de merveilleuses  fleurs du printemps épanouies J’ai particulièrement apprécié une population d’ail des ours, espèce non vue par moi depuis longtemps! 

Nous avons été récompensés de notre raid aventureux! particulièrement apprécié une population d’ail des ours, espèce non vue par moi depuis longtemps! Nous avons été récompensés de notre raid aventureux

Peaceful river Une paisible rivière
Old mill Un vieux moulin

I had noticed on the geological map of France that in a village not to far of where we stayed in Normandy at the beginning of April we could see the oldest rocks of earth such the ones of Scandinavia, Hebrides Islands in Scotland , in the Canadian shield and in the Canyon of Colorado.
 

We found easily the village but where were the old rocks among all of those houses? We came out of the village and at the skyline I saw the top of poplars. I told Janine who was driving:  poplars = wet place = valley. So without hesitation, Janine took the first road towards the poplars and indeed we went down by a narrow and winding road in a deep valley . And there we found our old rock .Happy we were! We were in our canyon of Colorado. It was so beautiful, with a peaceful river, a fisher, an old mill and a lot of  wonderful spring flowers in bloom. I especially appreciated a population of bear’s garlic ( ramsons , Allium ursinum ) ,  specie not seen by me a long time ago !!We were rewarded of our adventurous raid

Jeudi dernier, nous avons visité les tombes de la famille dans ma région natale (Boulonnais) à l’approche des Rameaux. Nous roulions au  pied d’une colline quand soudain je vis un hameau au sommet. Je me souvenais qu’il  y avait un chemin pour y aller. A ce moment, je le vois et dis à Janine (toujours au volant); »prends ce chemin, il va directement d’ici au sommet de la colline où se trouve le hameau ».
  Hélas le chemin est devenu rapidement rocheux, comme un  torrent en été, sec dans son lit. Il était de plus en plus étroit, sinuant entre des buissons épineuxd’Ajonc d’Europe. Pas moyen de revenir en arrière. Le rythme cardiaque de Janine était au maximum. Elle a été courageuse et j’ avais un peu honte de nousavoir mis dans une situation si désastreuse. Les lapins de garenne éclataient de rire. J’avais oublié que j’avais emprunté ce chemin quand j’étais jeune à pieds et non pas en voiture .. Enfin, nous avons atteint le haut et un homme qui était dans son jardin fut très surpris de nous voir déboucher de là! Personne n’utilise ce passage en voiture de nos jours, dit-il!

 J’ ai toujours pensé que ma femme Janine était un héros.

 Last Thursday we were visiting the family graves in my birthplace area ( Boulonnais ) at the approach of Palm Day . We drove along the foot of a hill when I suddenly saw a hamlet at the top . I remembered there was a path to go there . At this moment I see it and told Janine ( who still was driving ); take this path ,it goes directly from here to the top of the hill where the hamlet is .

 Alas the path became quickly  rocky  , as torrent in summer dried in its channel . It was narrower and narrower, winding between spiky bushes of common gorse. No way to come back . Janine heartbeat ‘ s rate was at the maximum . She has been courageous and I was somewhat ashamed to put us in a so disastrous situation. The rabbits of warren were bursting of laughing . I have forgotten I had only  walked in this track when I was young and not by car.. At last we reached the top and a man who was in his garden was amazed to see us coming by this path !! No one uses this path with a car nowadays, he said !!!
I always thought my wife Janine was a hero!!

Posted in Uncategorized | 85 Comments

Palm Sunday

le Dimanche des Rameaux
Palm Sunday

English version below the picture

Hier, c’était le Dimanche des Rameaux . Le matin nous sommes allés à la messe avec la moitié de nos enfants et petits enfants . Une foule immense était là tenant des rameaux de buis pour être bénis . Après quoi ils les mettent dans leur maison ou les plantent sur les tombes de leur famille. La plupart des tombes de nos familles étant loin autour d ‘ Amiens ( 150 km)nous les avons visitées et fleuries la semaine dernière .
C ‘ est aussi le temps où j’ ai une pensée spéciale pour mes amis d ‘internet qui sont décédés au cours des précédentes années

The crowd holding branches of box ( buxus sempervirens) at church

Yesterday was Palm Sunday . In the morning we went to the Mass with half of our children and grandchildren . A lot of people were there holding branches of always green boxwood to be blessed. Afterwards they put those branches in their houses or on the family graves . Our families graves being far all around Amiens ( 100 miles round ) we visited and flowered them last week.
It is also the time where I have a special thought for my friends of the Internet who passed away on the previous years :

Barb 2003

Wickgal   décembre 2003

Carot-red  2005

lordpineapple (Terry), aka more than – just crabe 2005

 lkhend, 2005

Camping diva   2007

tooty  2,007

Riddiger   2008

unowho36

LolaMC, she is gone after 2007, see her daughter Alice’site :http://alice.xanga.com/570685188/moms-birthday/

le petit Julian, leayellowrose fils de) 2008

Bruce (Nanny’s husband), 2009 

jstickmann    Décembre 2009

Dylan, Wissh  ‘ s son  2010

papaoma    2,010 or 2,011

 Scott , BLB ‘son 2010   

Mountaingirl   2,010

sunnyron 2,010

MommaRose  2,011 

BuffysMom 2011 (before, she was named: coalminersdaughter)

Bob, SewWorth’s husband (Ellen Chambers on fb)            Dec 24 ,2011

  Mike, mamselle’s husband 2013  

Banyuls 2014 Cliquez sur yulberto  (his new name on WordPress)

Marie Burke 3 Novembre 2014

Judy Rhode William ( Symbolreader)    24 Décembre 2014

Portia (Marj Busby) 8 Janvier 2 015

John Childress (inciteful) Février ici à 2015

Tom ( Gracia McDairmant’s husband) 27 février 2015

SisterMae             September  2015

Gayle Gardner           July 2016

Ellen Chambers 2018

John Winslow , Frances’s husband 2018

_____________________________________________________________________________________

et le Dimanche après-midi , enfants et petits enfants prirent plaisir à nettoyer et semer dans le jardin

Chidren and grandchildren working in the veggie garden

And , in the afternoon , children and grandchildren enjoyed to clean and sow in the veggie-garden .

Up date Tuesday April 16 in the morning :

Hier Soir Lundi 15 Avril 2019 , la cathédrale Notre -Dame de Paris était en flammes . La flèche de la cathédrale s’est effondrée et la toiture a complètement brulé Grâce à l’ action des pompiers de Paros les deux tours et le portail ont pu être préservés et aussi, semble-t’il la structure de l’ édifice ( mais très fragiliséee ). Cette cathédrale est un des symboles de Paris et de la France . les Français sont choqués et beaucoup d’étrangers amis  . Le président de la Répubique a promis de reconstruire la cathédrale ave l’ aide de tous les Franàoais et des étrangers amis d ela France.
.

Yesterday Evening Monday April 15 2019, Notre-Dame, cathedral of Paris was in flames. The spire of the cathedral collapsed and the roof burned down Thanks to the action of the Paris firemen the two towers and the portal of the cathedral were preserved and also, it seems, the structure of the building ( but very fragile). This cathedral is one of the symbols of Paris and France. the French people are shocked and many foreign friends. The President of the Republic has promised to rebuild the cathedral with the help of the French people and foreign friends of France.

.

Posted in Uncategorized | 91 Comments

In the garden on April 1

Dans le jardin au 1er Avril
In the garden on April 1

English version below the pictures

Hier , Lundi a été une journée ensoleillée et chaude . Il était temps de commencer les semailles de printemps, d’autant que le pluis était prévue pour le reste de la semaine
Le jardin avait été bêché ( par Janine pour une part ) mais le sol est si argileux qu’il a fallu apasser la herse et le rateau pour obtenir un sol suffisamment fin pour semer les graines de carottes , navets et betteraves rouges

Yesterday, Monday was a sunny and hot day. It was time to start the spring sowing, as the rain was expected for the rest of the week
The garden had been dug (by Janine for a part) but the soil is so clayey that it was necessary to pass the harrow and the rake to obtain a sufficiently fine ground to sow the seeds of carrots, turnips and red bee
ts

Sur les photos ci-dessous janine et moi préparons les sol puis je sème les carottes. C’est Janine qui sema le navets ( les graines sont rondes et si petites que j’ en sème toujours trop.
Nous étions bien dans le jardin . On regrette que la plupart des voisins ont transformé leur potager en pelouse si bien qu’ on est souvent seuls. Mais, espoir : des nouveaux voisins semblent vouloir commencer un ,potager ( ile ont semé des fèves )

Janine is preparing the soil with a rake
I end to prepare the soil with a rake
Sowing of carotts

In the photos above janine and I prepare the soil and I sow the carrots. Janine sowed the turnips (the seeds are round and so tiny that I always sow too much.

We were fine in the garden. We regret that most of the neighbors have turned their garden into a lawn so that we are often alone. But, hope: new neighbors seem to want to start a vegetable garden (they have sown beans)

Au terme de cette journée au jardin , nous avons bien dormi : jardiner est bon
et il a plu la nuit suivante : Hourra !!

At the end of this day in the garden, we slept well: gardening is good!
And we got rain in the following night. yay!

Posted in Uncategorized | 99 Comments

Riding in all directions

A cheval en toutes directions
Riding in all directions

English version below the pictures

Ma fille aînée Carole que j’ appelle la Duchesse a la passion d’explorer à cheval la campagne du Boulonnais autour de sa maison et plus loin encore . Elle est accompagnée de jeunes femmes aussi passionnées qu’elle. Elle découvre de vieux villages qu”elle prend en photos mises sur Facebook. La vue de ces villages me rappelle ma jeunesse passée dans la même région mais à l’époque ils étaient beaucoup plus vivants.

Carole ready to go horseback Carole prête à monter à cheval
Approach of a village
Entrance of a village The square with the church Entrée d’un village ,la place de l’ église.
l’ eau vive an ancien water mill .

My elder daughter Carole, whom I call the Duchess, has the passion of riding the countryside around her house and beyond ( in an area called le BOULONNAIS in Northern France). She is accompanied by young women as passionate as she is. She discovers old villages that she takes pictures put on Facebook.The view of these villages reminds me of my youth spent in the same region but at the time they were much more alive.

Mais elle et ses compagnes vont quelquefois bien plus loin .Traversant des forêts, elle vont jusqu’ au bord de mer et se promènent àcheval sur la plage déserte

Elle ressent des sensations profondes qui lui font encontrer Dieu.

Carole in the forest Carole dans la forêt
Carole and a friend on the beach ( sur la plage déserte )

But she and her companions sometimes go much further. Crossing forests, she goes to the seaside and strolls on the deserted beach.

She feels deep sensations and must surely meet God.

Elle est supportée par son chevalier servant qui, lui, préfère conduire une calèche.
Il est possible pour lui avec ses deux chevaux fougueux de porter secours aux cavalières affamées.

The Knight driving the speedy carriage . La calèche rapide de Thierry

She is supported by her Knight Thierry who prefers to drive a carriage. It is possible for him with his two spirited horses to rescue and supplies to the starving horsewomen!



Posted in Uncategorized | 94 Comments

Dialogue in boat

Dialogue dans un bateau
Dialogue in boat

English version below the picture

-Est –ce la mer 86 que nous voyons au loin, très loin, matelot ?

– Non ,Lieutenant ce que vous voyez au loin c’est la mer 87.

 — Donc  ,matelot nous voguons sur la mer 86 depuis aujourd’hui

– oui Lieutenant,  et on voit que vous avez fait des études !! 😉 😉

-J’ espère qu’il fera beau et que notre bateau sera solide


– et que vous surmonterez tous vos ennuis de sante


– l’Espérance fait vivre

This sketch has been made 7 years ago when I hit 79 / Ce croquis a été fait il y a 7 ans quand j’ atteignis 79

Dialogue in boat

-Is this  the sea 86  we see  far away, very far away,  sailor?

– No, Lieutenant what you see in the distance is the sea 87.

  – So sailor we sail on the sea 86 since today

– Yes, Lieutenant, and we see that you have studied longly! 😉

-I hope it will be nice weather and that our boat will be solid

– and that you will overcome all your health problems

– Hope makes live

Nb : the Lieutenant was me when  I was in the army

Posted in Uncategorized | 92 Comments

Janine in the garden

Janine au jardin
Janine in the garden

English version below the picture

Mercredi dernier dans l’après-midi, ma femme Janine  travaillait  dans le jardin. Elle coupait les tiges mortes des framboisiers et d’autres fleurs hautes séchées. Elle les a ensuite portées dans un hangar avec une brouette  et les  coupa en petits morceaux pour allumer le feu dans la cheminée. Rien ne se perd !

carrying the dead stems Tansportant des tiges mortes

  Last Wednesday on the afternoon , my wife Janine worked in the garden . She was cutting the dead stems of the raspberry bushes  and of other dried high flowers .. Then she carried them with a wheel barrow in a shed and  she cut them in smaller bits to light the fire in the fireplace . Nothing is lost

Puis quand le travail est terminé  elle rentre à la maison d’un pied léger, le gilet fièrement jeté sur l’épaule, avec un air content du travail accompli . Elle transporte aussi un large seau avec les mauvaises herbes qu’ elle a arrachées

with fast feet d’un pas léger

  Then when the work is finished she comes home with fast feet, the vest proudly worn over the shoulder, with a happy look. She also carries a large bucket with the weeds that she has took off

Sur on chemin elle admire dans la pelouse un tapis de crocus sauvages lesquels chantent  le printemps qui vient .
Cette vue réchauffe son cœur et fait oublier la fatigue .

Un tapis de crocus sauvage A carpet of wild crocuses

On her way she admires in the lawn a carpet of wild crocuses that sing the  up  coming spring.
This view warms his heart and makes her forget tiredness

Enfin suprême récompense : a délicieux café dégusté dans une tasse appropriée puisque portant l’ inscription en anglais « café des mères «  en anglais .  Cette récompense est bien méritée puisque Janine travaille sans arrêt et aide son mari défaillant qui ne peut plus jardiner beaucoup au jardin  à cause de sa fragile fistule au bras .
Elle a aussi élevé 6 enfants.

Ne mérite –elle pas une médaille d’amour et de  mérite

Ta femme sera dans ta maison 
comme une vigne généreuse,
  ps 127(128)

Janine sipping a well desserved cup of coffee Janine dégustant un café bien mérité

Finally supreme reward: a delicious coffee tasted in a proper cup since bearing the inscription in English “mothers’ coffee”. This reward is well deserved since Janine works tirelessly and she helps her failing husband who cannot gardening much  anymore because of his frail fistula at the arm.
 She raised also 6 chidren

Does not she deserve a medal of love and merit?

Your wife will be like a fruitful vine
    within your house   
  ps 128

Posted in Uncategorized | 95 Comments

58th wedding anniversary and other events

58ème anniversaire de mariage  et autres événements

58th wedding anniversary and other events

English version below the pictures

La première photo, envoyée par mon cousin René , celui qui parle aux phoques et aux petits canards,  montre une voiture Citroën C4 de 1928. Elle a 5 ans de plus que moi. Pas tellement ! Mon cousin a envoyé cette photo probablement parce que j’ai acheté en février 2017 une voiture Citroën C4 (photo 2) bien sûr totalement différente de son ancêtre. Cette  récente C4 s’appelle «Cactus». Quel nom! 🙂 
Entre les deux voitures, 89 ans ont passé: une vie

Citroën C4 1928
Citroën C4 Modele Cactus bought in February 2017

The first photo , sent to me by my cousin René , the one who talks to the seals and to the little ducks , shows a car Citroën C4 from 1928.  It is  5 years older than me . Not so much ! My cousin sent this photo probably because I bought in February 2017 a car Citroën  C4 ( photo 2) of course totally different of its ancestor . This recent C4 is called « Cactus » . What a name !  🙂
Between the two cars 89 years have passed : a lifetime !

Puisque nous parlons de la vie, Janine et moi fêtions hier notre 58ème anniversaire de mariage. Pour être exact, cet anniversaire est aujourd’hui le 18 février, mais nous sommes allés dans un restaurant hier dimanche vers midi, après la messe. Ah! mes amies ! Quel repas! Quel repas!

C’est probablement pourquoi je suis tombé en sortant du restaurant. Le pas de la porte était haut. Tout mon corps et surtout mon genou droit se sont écrasés sur les pavés du trottoir. Un étranger, un gentil Samaritain probablement, aida Janine à me lever. C’était douloureux pour le moment mais quelque temps après, j’étais mieux et j’ai pensé à l’une des Béatitudes entendues le matin à l’ église! (béatitudes de St Luc 6,20-26 ) 
« Heureux, vous qui pleurez maintenant : vous rirez ! »

Durs les pavés du trottoir pour ce pauvre Michel . Hard the cobblestones of the sidewalk for this poor Michel ! 🙂

Since we are talking about life, yesterday, Janine and I were celebrating our 58th wedding anniversary. To be exact, this anniversary is today February 18th, but we went to a restaurant yesterday Sunday around noon, after the Mass. Ah! my friends ! What a meal! What a meal!

That’s probably why I fell in leaving the restaurant. The step of the door was high. My whole body and especially my right knee crashed on the cobblestones of the sidewalk. A stranger, probably  a nice Samaritan  helped Janine to   get me up. It was painful at the moment but some time later, I was better and  I thought about one of the Beatitudes  of Luke (6,21) heard at the church in the morning:
« 
Blessed are you who weep now ,  for you will laugh.”

Posted in Uncategorized | 99 Comments

O Snow Drop !

  • Ô Perce – Neige !
  • O Snow -Drop!


English version below the picture

Nous avons eu de la neige la semaine dernière ( voir ci-dessus ) et cet après midi j’eus la surprise de trouver les premières fleurs de l’ année, le perce-neige qui qui était en fleur au mileu de tiges mortes . Cela inspire . Voici donc le poème :

Ô Perce-neige

Je vous connais depuis des années ,
Au même endroit vous apparaissez .
Le dur hiver, point vous ne craignez
Et , à l ‘ heure dites vous survenez ,
          Sempiternels .

Malgré l ‘ hivernale rigueur
Vous étalez vos blanches fleurs.
Nous vous croyions morts et desséchés
Mais chaque année vous revivez ,
         Immortels .

J ‘ admire votre ténacité ,
Votre discrète et simple beauté .
Vous annoncez – nous l ‘ espoir et la paix ?
Etes – vous le signe de l ‘ Amour qui naît ?
Eternel

    
                             Michel Fauquet
                                                 

Pictured todat fébruary 6, 2019 Photo 6 Février 2019

We had snow last week (see above) and this afternoon I was surprised to find the first flowers of the year, the snowdrop that was in bloom in the middle of dead stems. This inspires. So, here is the poem:
                                                                        

O Snow – drop !

I know you for so many years ,
At the same place you do appear .
Of the winter , you aren’ t in fear
And at time you always are here ,
        Sempiternal .

In spite of this so hard winter
You are blooming your white flowers .
We believed you were dried and dead
But every year you rise your head 
       Immortal .

I admire your tenacity ,
Your humble and simple beauty .
Do you tell us hope and peace above ?
Are you the sign of the nascent Love ?
       Eternal .

                              
                              Michel Fauquet
                                                          

Posted in Uncategorized | 78 Comments

SNOW IS THERE

Snow is there
La neige est là

English version below the picture

Ce mercredi, nous nous sommes réveillés avec une belle couche de neige blanche. J’ ai pensé prendre une photo seulement à 11h, donc une partie était fondue. Mais il restait une belle couche couvrant notre cour arrière et notre pelouse. Bien sûr, la neige est dangereuse à conduire mais c’est un spectacle superbe à voir. Tous les mois de Décembre et Janvier, nous n’avons pas eu de vrai froid et pas de neige, mais toujours un temps gris et humide. Quel changement! Bien sûr, je suis conscient des risques pour les voitures sur les routes, mais cela dit, je dois dire que ce paysage ouvre nos yeux et notre cerveau et il illumine notre âme. Nous nous sentons différents.
 Les pas que vous voyez dans la neige de la cour arrière sont ceux de Janine qui est allée saler le trottoir le long de notre cour avant. Elle ne veut pas que je fasse quoi que ce soit à cause de ma fistule au bras droit qui s’est rétrécie deux fois depuis mars dernier et qui a nécessité deux interventions chirurgicales pour ré-agrandir la veine. Et bien sûr, je suis aussi privé de jardinage. Je vous dirais: ce soleil sur la neige était nécessaire pour réjouir mon coeur
 Quoi qu’il en soit, la neige n’apporte-t-elle pas eau et lumière, source de vie?

Our back yard and the neighbor ‘ s house

On this Wednesday we were awaken with a white coat of snow . I thought of taking a photo only at 11h am so a part was melted . But It remained a beautiful laying covering our backyard and our lawn . Of course snow is dangerous to drive but this a superb show to see . All of the months of December and January we had no frost no snow but always a gray and wet weather. What a change ! of course I am conscious of the risks for the cars on the roads but this being said I have to say this landscape opens our eyes and our brain and lights our soul. We feel different .
The steps you see in the snow of the back yard are those of Janine who went to spread salt on the sidewalk on our front yard . She does not want I make anything because of my fistula at my right arm which has narrowed twice since last March needing a surgery to re-enlarge the vein. And of course I am deprived also of gardening . I would tell you : this sun on the snow was needed to enjoy my mind
Anyway ,is not snow bringing water and light ,source of life ?

Path ( passage ) made by Janine in the driveway . Photo taken the same day as the one above but at 5 pm
Path made by Janine on the sidewalk on our front house the same day at 5 pm
Posted in Uncategorized | 89 Comments

I like the vast spaces

J ‘ aime les grands espaces

I like the vast spaces

English version below the picture .

J’ ai pris cette photo il y a quelques années Elle montre le commencement de l ‘ estuaire d ‘une rivière picarde , l ‘ Authie . Sur la photo le rivière vient de la gauche et commence à se frayer un passage dans les dépôts de boue laissés par les hautes marées pour s ‘ épanouir plus loin dans la mer.

    Je frissonnais en contemplant ce paysage sans limites , fait d ‘ eau , de lumière , de boue et de végétation capable de résister au sel . Cependant je connais très bien cet estuaire puisque j ‘ ai fait en 1964 la carte de la végétation qu ‘il contient , formant des zonations selon le gradient de sel des amas de boue . Cela me prit deux mois à marcher de long en large à l ‘intérieur de l ‘ estuaire pour étudier la végétation et ses variations .

  Mais je ne me lasse jamais de regarder cet espace infini dans lequel on se sent re – créé . Je vois là un paysage des origines avec cependant quelques traces humaines ( les petites barques collées à la boue ) , un paysage qui incite à la méditation et à la prière .

The beginning of the estuary of the river Authie ( Picardy, France )

   This photo has been taken some years ago . It shows the beginning of the estuary of a river in Picardy ( Northern France ) called Authie . On the picture , the river comes from the left and starts to clear a path among the amounts of salted mud left by the high tides to bloom farther in the sea .

  I was shivering in  gazing at this unlimited landscape made of light , water , mud and vegetation able to resist to the salt . However I know very well this estuary since I made in 1964 the map of the vegetation inside , forming zonings according to the percentage of salt in the amounts of mud . I needed two months to walk back and forth into the estuary to study the vegetation and its variations .

 But I am never tired to gaze at this infinite space in wich we feel ourself  re- created . I saw there a landscape from the origins with , however , some human traces ( the small boats stuck on the mud ) , a landscape inciting to the meditation and the prayer .

Posted in Uncategorized | 85 Comments

The faience ( glazed earthenware ) of Quimper in Brittany

English version below the pictures

  Pendant que nous étions en Bretagne il y a quelques années, nous avons passé une journée à Quimper , une bien jolie ville . Sa splendide cathédrale gothique ( XIIIème siècle ) dédicacée à St Corentin et ses vieilles rues nous ont donné une impression de douceur et de vieille civilisation .

Quimper en Bretagne ( in Brittany France) Photo Janine Fauquet

During our stay in Brittany ( western France ) some years ago , we had a day for visiting Quimper , a so much beautiful town . Its splendid gothic cathedral ( XIII th century ) dedicated to St Corentin and its old streets gave to us a feeling of sweetness and old civilization .

   A Quimper il y a depuis longtemps des manufactures de faïence et il y a un style Quimper pour la décoration ( faite à la main ). Nous avons visité une de ces manufactures et acheté une théière qui montre ce style . Nous avions déjà un saladier de ce style pour notre usage courant et un plus que centenaire plat de faïence bretonne montrant un mariage et des armoiries ( peut – être celle de la renommée duchesse Anne de Bretagne qui vécut au XVème siècle.ou de l ‘ ordre breton de l ‘ Herminette avec la devise ” A ma vie ” ) Ceci rappelle l ‘ ordre anglais de la Jarretière dont la devise est aussi écrite en français :” honni soit qui mal y pense ” . Ces ordres de chevalerie ont été créés à la même époque ( XIV ème siècle ) , je pense .

La théière . Quimper style teapot bought at the factory Photo M Fauquet

Le vieux plat breton plus que centenaire  The more than 100 years old Britton plate Photo M Fauquet

In Quimper there are , for long , faience ( glazed earthenware) manufactories and there is a Quimper style for the handmade decoration . We visited one of those manufactories and bought a teapot that shows this style . We already have a salad bowl like that for our current using and a more than old year old large plate of britton faience showing a marriage and armorial bearings ( perhaps the ones of the renowned Duchess Anne de Bretagne who lived in the XVth century or perhaps the ones of the Britton order of the ermine with the device ” A MA VIE ” that means : to my life or He has my life ? ). This recalls the English order of the Garter of which the device is written in French ” hon(n)i soit qui mal y pense ” that means : evil be to him who evil thinks . Those orders of the knighthood have been created at the same period ( XIV century ) , I think .

J ‘ai essayé une composition photographique avec quelques unes des pièces de faïence que nous avons . Cette composition me surprend par les fraîcheur des couleurs . Il y a une France des fromages , des vins , des châteaux mais aussi des faïences . Beaucoup de villes ont leur style : Rouen , Marseille , Nevers , Strasbourg , Lunéville , Giens , le Moustiers etc … .

In this composition you see in the background the teapot and the Britton plate
On the foreground you see on the left a Strasbourg style pot and on the
right a Lunéville style soup tureen   Photo – composition M. Fauquet

I attempted a photo – composition with some of the pieces of faience we own . This composition surprises me by the freshness of the colors . There is a France of cheeses ,wines , castles but also of faiences . Many towns have their style of faience : Rouen , Marseille , Nevers , Strasbourg , Lunéville ,Giens , Le Moustiers etc …

Nous mangeons mieux dans une belle faïence , dans un parfum d ‘ histoire

We eat better in using a fine earthenware , in a perfume of history

Posted in Uncategorized | 70 Comments

Christmas 2018 and New year

English version below the pictures 

http://www.kizoa.com/embed-241510879-P850088840o2l1

At Christmas eve we were 8 and we went to the mass of the night in the parish . It was crowded . I make a small vidéo ( above )

Le jour de Noël nous étions 28. Deux tables avaient été dressées. Tous nos 6 enfants étaient présents ainsi que les petits enfants et l’ arrière petit fils Elliot. Chacun aida janine . Janine était émue de se voir ainsi entourée et aidée ,et moi de même

At Christmas Day we were 28 . Two tables had been prepared and decorated. All of our six children were there and also the grandchildren and the great grandchild Elliot

Le repas était copieux et excellent. Il dura tout l’ après-midi coupé par des temps de jeux , de chants et de photos de famille
The meal was copious and excellent . It spread on the all afternoon , with times of games, songs and family photos :

a musical game On the right our daughter Veronique commands the opérations
The twins sang charming songs Les jumeaux chantèrent de jolies chansons

Deux garçons ( Thierry et jean -Baptiste ) trébuchèrent sur” l’ Ave verum de Mozart”.( rires ) Avec deux de nos filles Carole et Isabelle j’ ai chanté “The first Noël” accompagné à la guitare par notre fils Pierre. Et pour finir j’ ai chanté le “Minuit Chrétiens “,vieux chant français de Noël mais ma voix fa iblissait . h

Two sons ( Thierry and Jean-Baptiste) stumbled on the Ave Verum of Mozart ( laughs in the family). With two of our daughters Carole and Isabelle , I sang “the first Noel” accompanied with the guitar played par our son Pierre .
At last I sang an old Christmas French song : “Minuit Chrétiens” but my voice became weak at time.


Après quoi ce fut le momemt de la photo de famille .Manquent sur cette photo Elliot qui faisait la sieste surveillé par son père et naturellement le photographe mon cousin René

Fauquet family

Afterwards it was the time of the familial photo . Are missing on this photo our great grandchild Elliot , his father who was standing near him and of course the photographer my cousin René

Puis ce fut le moment des cadeaux . Les enfants étaient heureux . Janine était très émue par le beau cadeau que nos enfants lui ont offert et quelques larmes perlaient à ses yeux .

Janine is moved

Then it was the gifts ‘ time . The children were happy of course .Janine was very moved by the precious gift she got and some tears was sparkling at the corner of her eyes .

Ce fut donc une bonne journée de bonheur sans nuage et la duchesse Carole était en pleine forme à la fin au grand plaisir d ‘Elliot

La duchesse avait oublié ses chevaux and was in full shape

It was a good day of happiness without any shadow The Duchesse Carole was in full shape at the end for Elliot pleasure!

J ‘ ai enfin fini cette entrée. Chers amis de la toile j ‘espère que vous avez goûté un bon Noël et je vous souhaite une heureuse année 2019.

At last I have ended this entry . Dear friends of the net I hope you enjoyed a good Christmas. Janine and I wish you a happy year 2019

Posted in Uncategorized | 108 Comments

Raphael, the magician

Raphaël , le magicien.
Raphael, the magician.

English version below the pictures

Dernièrement  nous avions à la maison  les jumeaux Raphaël et Yris . Raphaël jouait au magicien . Il levait et abaissait les bras en tenant une baguette magique, l’autre main étant ouverte .

Raphael moves his arm up and down 

Lately we have at home the twins, Raphael and Yris. Raphael was playing a magician. He was moving his arms up and down and down to up holding a magical stick , the other hand being open

Tout d ‘un coup nous avons vu une balle apparaître dans sa main gauche . Comment avait-il fait? C’était  magique et la famille autour riait. Et sa soeur Yris derrière lui riait spécialement. Bizarre, non ?   😉 Que pensez-vous de cela ?

All of a sudden  we saw a ball appear in his left hand . How did he do ? It was magic and the family around was laughing. And his sister Yris behind him was especially laughing . Weird, no ?   😉
     What do you think about this ? 

Posted in Uncategorized | 69 Comments

Janine ‘ s big birthday

Hier Samedi 2 Décembre nous étions invités à manger chez notre fille aînée , Carole.
Quand Janine ouvrit la porte elle eut un choc ( cela se voit sur la photo ci-dessous ) : toute la famille était rassemblée pour lui souhaiter un bon anniversaire

Yesterday Sunday we were invited for a meal by our oldest daughter Carole, the Duchess. When janine opened the door she got a shock (this can be seen on the photo above): the entire family was there to celebrate her birthday

Sue la photo ci-dessous on voit Janine avec ses 6 enfants . De gauche à droite , Pierre, Véronique, Carole, Thierry, Isabelle , jean-Baptiste 

Janine et ses six enfants  Janine and her 6  children

On the picture above we see Janine with her six children. Left to right : Pierre , Véronique, Carole , Thierry, Isabelle, jean-Baptiste

Les petits – enfants . 3 manquent sur la photo ?  The grandchildren . Three are missing on the picture .

On arrive au fromage ; un énorme plateau. A the cheese time: a huge plateau of cheese 

Le temps des cadeauxThe time of the gifts. The grandchildren are interested . Look at our great grandchid Elliot on the right on Carole ‘ s lap.
Carole ‘ s knight ( an excellent cook ***) holding Elliot . Thierry ( un chef***) portant Elliot .


A really moving Day
Un jour vraiment émouvant.

Posted in Uncategorized | 100 Comments

Wonders in the garden

Merveilles au jardin

Wonders in the garden

English version below the pictures

Quelle que soit la saison lejardin nous offre ses merveilles . Au printemps ( photo 1 ) nous sommes éblouispar sa gloire et sa blanche lumière ; à l’ automne il offre un somptueuxspectacle où le noir du sol et des branches fait chanter l’or des dernièresfeuilles ( photos2 et 3) .

  J’ espère que les deuxphotos exprimeront bien ce que j’ ai pu ressentir à Pâques et en ce 18 novembreen entrant dans le jardin pour y faire un tour  . C’ est difficile à dire .

  Chaque moment de l’année est un nouveau commencement , une nouvelle création qu’on ne se lasse pas d’admirer .

At spring( Easter )     au printemps ‘( Pâques )

November 18th                               18 Novembre
Another view  of the garden on November 18th at the end of the afternoon, Une autre vue du jardin le 18 Novembre à la fin de l’après-midi

Whatever the season the garden offers to us its wonders . At the spring (picture 1 )  we are dazzled by its glory and its white light ;at the autumn it gives a sumptuous show where the black of the ground and the limbs makes the gold of the last leaves sing .( photos 2 and 3)

  I hope this two pictures express well what I could feel at Easter and on this 18th of November when I went to the garden to make a tour . This feeling is  not easy to say .

   Every moment of the year is a new beginning in the garden , a new creation that we are never tired to admire .

Posted in spirituality, Uncategorized | 90 Comments

Our speedy great grandson

Notre arrière petit-fils est un rapide
Our great grandson is speedy

English version below the pictures

Notre unique arrière petit-fils Elliot est né le 29 Juillet 2017.  Sur la photo ci-dessous prise deux jours après la naissance, il  est tenu par sa mère Julie , notre petite-fille aînée . De chaque coté : sa grand mère Carole ( la duchesse ) et son arrière grand-mère la toujours élégante Janine

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

L to r : janine , julie holding Elliot, Garole        Juillet (July )2017 

Our only one  great grandson Elliot is born on July 29th , 2017. On the photo above taken two days after his birth he is held by her mother Julie , our oldest grandchild  and  at the side : his grandmother Carole (the duchess) and his great grandmother, the always elegant Janine .

A quatre mois 27 Novembre 2017 il redressait bien la tête

2017 Elliot 4 mois

Elliot was 4 months old ( 2017 November 27) he was standing up his head

Le 29 Juillet 2018, il avait un an, il était à l’ aise sur un vélo

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Driving  a tricycle helped by Julie, his mother  

On July 29th 2018 , he was one year old, he was eased to drive  tricycle 

Et au mois d’Août suivant il prenait grand plaisir à monter à cheval ( tenu par sa mère )

40104425_709239352745411_7219815491722805248_n

And in August 2018 he enjoyed to be horseback . Look at his smile . ( he is held by his mother )

Au début de Septembre  il essayait de se relever

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

On the beginning of September 2018 he tried to stand up !

Et le 24 septembre, Il marchait à 14 mois ! Heureux!

2018 Elliot mois 14

An on September 24th, 2018, he was walking ! Happy!

Et il a bon appétit  (. C ‘ est un plaisir de lui donner à manger).
Elliot est toujours vif et souriant. C ‘ est une joie.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

And he has a good appetite . It’s a pleasure to feed him.
Elliot always is lively and smiling . He is a joy.

___________________________________________________________________________________________
N’oublions pas  nos derniers petits-enfants , les jumeaux , Raphaël et Yris ( 6 ans )
qu ‘on voit ici dans la nature cueillir des prunelles début Novembre 2018.

45129831_201337934096765_5424861569672544256_n

Don’ t forget our two latest grandchildren, the twins  Raphaël et Yris ( 6 years old ) that we see picking prunelles( Blackthorn fruits ) in the country side at the beginning of this month of November2018

 

Great grandson and grandchildren are growing quickly and it’s a pleaure to see this .
Arrière petit-fils et petits enfants se développent rapidement. C ‘ est un plaisir de voir cela

Posted in Uncategorized | 83 Comments

From the garden to the plate

Du jardin à l’ assiette

From the garden to the plate.

English version below the pictures

 

Dernièrement, je voyais Janine dans notre cour revenir du jardin potager. Elle tenait une petite caisse avec des légumes qu’elle venait de récolter

C’était à la fin de l’après-midi et le soleil brillait toujours mais déjà bas à l’horizon. Cela a donné un éclairage spécial rendant le spectacle plus agréable encore

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Lately I was seeing Janine in our yard coming back fom the veggie garden.. She was holding a small crate with veggies that she had just harvested

It was at the end of the afternoon and the sun still was shining but already low at the horizon. This gave a special lighting making  the show more enjoyable yet!

 

Sur la photo ci-dessous on voit la récolte: des carottes de taille moyenne( la sécheresse se fait sentir ) mais délicieuses même crues . On voit aussi une petite courgette  qui sera utilisée pour faire une excellente soupe

In the picture above we see the harvest:  average sized carrots (the drought is felt) but delicious even raw. We also see a small zucchini that will be used to make an excellent soup

Janine a composé un excellent repas avec un filet mignon de porc et une macédoine de légumes (dont les carottes). Un verre de bon vin complétait le délice. Je peux dire que c’était un bon repas pour un jour de  semaine. Merci Janine

Janine composed an excellent meal with a pork filet mignon and mixed vegetables (  among them the carrots ).  A glass of good wine made  the delight complete.  I can say it was a great meal for a simple day of the week . Thanks Janine .

Posted in Uncategorized | 81 Comments

Nuts, nuts and Raphael

Des noix, des noix et Raphaël
Nuts, nuts and Raphael

English version below the picture 

Récemment, l’un des jumeaux, Raphaël ( 6 ans ) ramassait des noix tombées dans l’herbe autour de la maison. Il en a rapporté un petit sac. Sa grand-mère Janine lui a dit:

– “Tu aimes les noix?

– Oh oui! dit-il

– Grand-père aussi, dit Janine

– Alors, je vais aller chercher un autre sac de noix pour Grand-Père, répondit Raphael

Et il l’a fait.

Les petits gestes spontanés comme celui-ci sont précieux et réconfortants

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Raphaël, Raphael

Recently one of the twins, Raphael,( 6 years old ) was gathering nuts fallen in the lawn around the house. He brought back a small bag. Her grandmother Janine told him:

– “Do you like nuts?
– Oh yes! he says
– Grand-dad too, Janine says
– So, I’m going to go and pick another bag of nuts for Grand-Dad, Raphael answered

And he did it.

Small spontaneous gestures like this are precious et heartwarming

Et savez -vous que ces noix en étaient plus délicieuses encore ?

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Nuts gathered by Raphael Noix récoltées par Raphaël

And do you know that , by this way , those nuts were more delicious yet?

Posted in Uncategorized | 92 Comments

Manon back from the university

Manon de retour de l’ université
Manon back from the university

English version below the pictures

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Our granddaughterManon en Juillet dernier : 18 ans . A son côté son frère Antoine . Elle tient son petit-cousin Elliot ( 1 an )        Notre petite-fille Manon last July , 18 years old . At her side her brother Antoine . She is holding her second cousin Elliot ( one year old )

Notre petite-fille Manon que beaucoup d’entre vous connaissent a terminé en juin ses études au lycée avec un très haut niveau. En septembre, elle a entamé de longues études en médecine à l’Université d’Amiens. Vous savez que nous habitons à Amiens et nous sommes heureux d’avoir Manon avec nous. En plus , la faculté est non loin de chez nous (20 minutes à pied).

Son plaisir est de revenir chez nous en traversant le jardin potager Voyez sur la photo  à quel point ses pas sont énergiques. Après 4 heures de chimie et de biologie de 8h à midi, elle a gardé toute son énergie!

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Manon traversant le potager . Manon crossing our veggie garden photo taken on  September 24 at 15 to 1 pm

Our granddaughter Manon  that many of you know, ended in June her studies  in Highschool  with a very high level . On this September she  started long studies in medicine at the Amiens University .  You know we live in Amiens  so  we are happy to have Manon with us . More : she has not to go  far from our home ( 20 minutes to walk ).

Her pleasure is to come back at our home in crossing the veggie garden . Look a the  picture how energetic  her steps are  .  After 4 hours of chemistry and biology , she kept all of her energy !

De cette façon, après le  potager, elle doit traverser la pelouse en profitant des buissons et des bosquets. Enfin, elle atteint l’arrière de la maison.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Little grove in the lawn Petits bosquets dans le pelouse

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Elle arrive par l’ arrière de la maison . She reaches the back of the house .

By this way after the veggie garden she has to cross the lawn enjoying bushes and little groves. At last she reaches the back of the house .

Un bon repas est pris rapidement et après avoir aidé Janine à mettre les assiettes dans le lave-vaisselle, elle va immédiatement travailler dans sa chambre. Je suis convaincue qu’elle obtiendra le concours à la fin de l’année scolaire pour passer vers la deuxième année des études de médecine. . Il est encourageant de voir tant de volonté et d’organisation. Elle réussira.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

A good meal   is taken quickly  and after helping  Janine to put the plates in the the diswasher she goes immediatelty in her room to work . I am convinced she will get the contest at the end on the sholar year to pass in second year of medicine studies . . It is encouraging to see so much will and organization. She will succeed .

 

Posted in Uncategorized | 68 Comments

The stunted pear tree 1986-2018

Le poirier chétif .

 

The stunted pear tree 

 

English version below the pictures

 

Je plantais en 1986 un poirier . Grande fut ma déception ! . Il ne s ‘ accroissait que faiblement d ‘ année en année sans donner de fruits . Devais – je l ‘ arracher ? Je décidais de lui donner sa chance . Malheureusement les branches se mirent à se dessécher et à disparaître progressivement . Il n ‘ en resta bientôt plus qu ‘une seule . . Devais je supprimer ce poirier ridicule ? Je décidais d ‘ attendre encore ! Les années suivantes des pousses se développèrent et fleurirent mais les poires tombèrent . Décidément ce misérable poirier devenait de plus en plus décevant. Toutefois je persistais . La seule branche qui était restée était devenu une sorte de tronc . Peut – être fructifierait – il l ‘ an prochain ? Mais pourquoi donc faire confiance à un poirier de si triste mine ? Les années passèrent apparemment pour rien , mais je conservais espoir . Et… en cette année 2006 , merveille des merveilles , nous récoltâmes 6 magnifiques poires .

20 ans de déception mais aussi 20 ans de confiance et de ténacité avaient conduit à une renaissance . La patience du jardinier était récompensée . La sagesse peut parfois être trouvée dans le jardin !

2006 poirier chétif image
Notre poirier chétif , vieux de plus de 20 ans et mesurant 1, 60 m nous a donné 6 belles poires cette année
Our  stunted pear tree ( 20 years old and 1 ,60 meter high ) gave us 6 superb pears this year .
Photo . M. Fauquet September 06

 

I planted in 1986 a pear tree . How deep my deception has been ! The young tree was growing very slowly year by year without any fruit . Did I have to dig out it ? I decided to give it a chance . Unfortunatly the branchs started to dry and to disappear progresssively . Only one remained . Did I have to suppress this ridiculous pear tree ?  I decided to wait yet ! The following years sprouts then young branchs grew and bloomed but the pears fell on the ground ! Really this miserable pear tree became more and more deceiving ! However I persisted . The only one remained branch was become a kind of trunck . Perhaps next year the ” tree ” would give some fruits ? But why to put my confidence in a tree looking so poor ? The years  passed , apparently for nothing but I kept hope .And ….in this year 2006 , oh ! what a wonder , we picked up 6 superb pears .

   20 years of deception but also 20 years of confidence and tenacity to get this renascence . The patience of the gardener was rewarded . Sometimes , wisdom may be found in the garden !

             

Et quand est –il en 2018 ? 32 ans après? Le poirier chérif est toujours là . Je l’ai photographié hier Lundi 11 Septembre 2018 . Il a grandi un peu mais il est complètement penché à la recherche de la lumière fuyant l’ombre d’un grand cerisier juste derrière lui
. j’avais mis une planche pour le soutenir mais elle n’a pas tenu ? Il paraît de plus en plus faible vivant ses dernières années mais surprise il donne toujours quelques bonnes poires . C’ est connu qu’une plante qui dépérit donne de plus en plus de fruits et de graines pour assurer la survie de l’ espèce . C’ est sur ce constat qu’ est basée la taille des arbres fruitiers . Moins de végétation plus de reproduction
Et peut-être pouvons-nous dire que des vieilles branches peuvent encore donner de bons fruits ! 🙂

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The same pear tree in 2018 Le même  poirier en 2018

And what about it in 2018, 32 years later? The stunted pear tree is still there. I photographed it yesterday Monday, September 11, 2018. He grew up a bit but he is completely leaning in search of the light to avoid the shade of a big cherry tree just behind him

. I did a board to support it but it did not hold? He seems more and more weak, living his last years but surprise he always gives some good pears. It is known that a plant has its origin in the world and gives it more fruits and seeds. It is on this observation that the size of the fruit trees is based. Less vegetation more reproduction

And maybe we can say that old branches can still give good fruits !  🙂

Posted in Uncategorized | 64 Comments

Captain of a ferry-boat

Capitaine de ferry-boat

Captain of a ferry-boat

 

English version below the picture

 

J ‘ étais anxieux en ce jour de 1966 car je venais d être nommé capitaine d ‘un ferry – boat à Boulogne – sur – mer et je n’ y connaissais absolument rien !

Quoi qu’il soit ,  ma femme Janine et moi étions sur le quai au petit matin . Notre fille de quatre ans Carole ( la future duchesse ) était déjà installée et nous regardait en souriant par un hublot .
Je montais sur le pont de ce ferry désert . J
Je savais qu’il n’ y avait plus de mazout dans le réservoir que j’ avais à remplir . Quel mazout acheter ? Où l’ acheter ? Comment le mettre dans le réservoir ?
Où était le trou de remplissage ? Comment le payer , j’ avançais vers l’ avant du navire et je vis une pompe pas loin .

–       Je criais au pompiste «  Avez – vous du mazout ? «

–    «  Oui «  répondit – il «  Quelle sorte de mazout voulez – vous ? «

A ce moment une femme qui vivait dans une maison près du quai ,  nous entendant , me dit à haute voix :
«  Prenez en du bon comme cela vos machines ne tomberont pas en panne au milieu du Détroit du Pas de Calais ! «

–  Mettez – moi du mazout  Premier «  dis – je  au pompiste ( Le Premier est la meilleure qualité )

J’ étais soulagé de le voir arriver tirant un gros et interminable tuyau

–   « Mon bateau est le second et pas le premier lui dis – je de crainte qu’il mette son mazout dans le mauvais bateau  .

Je le vis traverser le bateau de la droite vers la gauche en tirant son tuyau .
Le trou de remplissage était situé à gauche à l’ extérieur du bateau et l’homme avait à se pencher dangereusement par-dessus le bastingage pour mettre le mazout .

L’ équipage arriva progressivement et je leur dis que je ne me souvenais plus du nom de la compagnie propriétaire du bateau  .
Je devais le connaître pour payer la facture au pompiste.
Durant ce temps ce dernier regardait quelque chose intensivement et déclara :

–  «  Vous avez un pneu complètement déchiré ! «

Pneus ? Roues ? Mon bateau avait des roues !!!!!!????? . Je commençais à m’ évanouir .
L’ équipage disait qu’il était inutile de le changer mais je décidais de le faire ……pour l’ honneur de la marine…… anglaise !!!!

A ce moment la cloche du bateau sonna puis progressivement le son devint comme celui d’une cuillère mêlant le café dans une tasse .
J’ ouvris un œil . Janine était là assise sur le bord du lit m’ apportant une tasse de café tôt le matin de ce jour de Novembre 2000 à 8 h et demi .
J ‘ avais rêvé et je transcris immédiatement ce  rêve qui se situait 34 ans plus tôt . .

Finalement les rêves multiplient nos vies  et nous font vivre des aventures et des situations inattendues quelquefois heureuses ,quelquefois angoissantes mais toujours  créatives

ferry boat

I was anxious on this day of 1966 as I have just been told I was the new captain of a ferry boat in Boulogne-sur -mer harbour  ( Northern France ) .
and I knew absoltly nothing about this job .

  Whatever my wife  Janine and I were on the quay in the early morning  . 
Our 4 years old Carole ( now called the duchess) already was installed and looked at us through a window of  the boat in smiling 
  I went on the deck of that deserted ferry- boat . 
I knew there was no oil in the tank so I had to fill it. What oil to buy ? Where to buy it? How to put it in the tank? 
Where was the hole for that ? How to pay the bill ? I walked towards the foredeck and saw a pump for boat no far .

–   I shouted for the pump attendant : “ Do you have oil ? “

–   Yes , he said . “What kind of oil do you want “?

 At this moment a woman who lived in a house near the quay and hearing us from her window  told me out loud

Take a good one so that your machines won’ t block at the middle of the Channel of Dover ! “

–  “ Give me Premier oil “, I told the pump man . ( Premier is the best quality )

I was relieved to see him coming in hauling a huge and without end hose.

       – “ My boat is not the first but the second “ I told him by fear he put the oil in the wrong boat !

 I saw him crossing the boat from right to left pulling his hose . 
The hole to fill the tank was located  on the left outside the boat  and the man had to bend forward dangerously over the handrail to put the oil .

 The crew came progressively and I told them I didn’t remember the name of the company owner of the boat .
I needed to know to pay the oil bill to the pump man .
During this time ,  this last was looking intensively at something and he said  :

       – You have a tyre completely torn! “

 Tyre? Wheel? My boat had wheels !!!!!???? I started to faint .

 The crew said it was useless to change it but I decided to do it ……. for the honour of the ………British Navy!!!!

  At this moment the bell of the boat rang then progressively the sound became like the one of a spoon mixing coffee in a cup .
I opened an eye . Janine were there , sat on the edge of our bed, bringing me a cup of coffee early in the morning at eight and half on this day of November 2000.
I had dreamt. And I wrote immediately my dream which took place 34 years before ..

   Finally the dreams multiply your life and make you live adventures and situations completely unexpected , sometimes happy , sometimes stressful butt always creative .

Posted in Uncategorized | 61 Comments

The reading.

La lecture
The reading

English version below the picture

Janine en train de lire avec ses derniers petits-enfants Raphaël et Yris, les jumeaux de 6 ans
Il y a quelques temps, ma deuxième fille, Véronique, a pris cette photo de Janine dans le salon avec ses derniers petits-enfants. J’ai été charmé par cette photo, à cause de sa qualité artistique et aussi par la posture des trois acteurs. Voyez combien les jumeaux se tiennent près de Janine, voyez le calme de Janine en lisant les courts textes sous les photos du livre, l’atmoshère est sereine.
Mais je pense que mes lecteurs trouveront plus de choses à dire sur cette image. J’ai l’intention de continuer le blogging

Nouvelles sur ma santé. La dialysis se passe plutôt bien et c’est une bonne nouvelle.
mais la chirurgie que j’ai eue en décembre 2014 à la colonne vertébrale cesse ses effets et je n’ai pas beaucoup de commandes nerveuses dans mes jambes. Je vais être reconnu comme un homme hadicapé à 80% Je remercie tous les amis qui ont posé des questions sur moi sur wordpress et facebook

 

photo

Priviledged moments the two grand children with Janine photo Véronique Fauquet Juillet 2018

Janine reading with their last grand children Raphaël et Yris  , the twins , 6 years old

 Some times  ago my second daughter Véronique took this photo  of Janine in the lounge  with her latest  grand children,. I have been charmed by this photo, because of its artistic quality and also but also by the posture of the three  actors ; See how much the twins stand narrowly with janine , see the calm of janine reading the short texts below the pictures of the book ;

But I thinhk my readers will find more things to say anout this picture . I intend to continue the blogging

 

News about my health . The dialysis goes on a rather well way and this is a good news.
 but the surgery I got in December 2014 at the spine ceases its effects and I have not much nervous commands in my legs . I am going to be recognized like a handicapped man at 80 %  I thank all of the friends who asked about me on wordpress  and facebook

 

Posted in Uncategorized | 105 Comments

Break

 Dear friends I take a break as I need a rest 
Chers amis je fais une pause car j’ ai besoin de repos .

Posted in Uncategorized | 29 Comments

Tastes and fragrances of the garden

Goûts et parfums du jardin

Tastes and fragrances of the garden

English version below the pictures 

 

ll y a quelques jours, j’ai vu sur la table de la cuisine ce qui, à première vue, ressemblait à une œuvre d’art. Ce sont des feuilles d’estragon que Janine fait sécher sur un morceau de coton. Quand ils sont secs, ils seront coupés en petits morceaux et conservés dans un petit pot fermé.

Janine met ces petits morceaux d’estragon dans des viandes cuites lentement ou rôties. Cela donne au plat une saveur délicieuse, vraiment céleste et unique

Nous avons dans le jardin un bel estragon. Nous l’ utilisons pour la cuisine et en donnons quelques banches  ceux qui aiment.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Feuilles d’estragon séchant  leaves of Tarragon drying on a fabric

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The tarragon in the garden           L’estragon dans le jardin

Some days ago I saw on the table in the kitchen what at first sight looked like an artwork. It was leaves of tarragon that Janine makes to dry on a a piece of cotton fabric. When they are dry ,  they will be cut in little bits and preserved  in a little jar closed .

Janine put this little bits of tarragon in slow-cooked meats or roast. This give to the meat a delightful flavor, really heavenly and unic

We have in the garden a beautiful Tarragon ; We use it to cook or to give to those who like it..

Ce moment est aussi le temps de la framboise. Nous apprécions d’être au milieu des buissons pour cueillir les fruits Et quand Janine fait de la gelée, la cuisine est remplie d’un parfum divin qui colle à vos narines

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

making the raspberry jelly  by Janine  ( fabrication de la gelée de framboise)

This moment  is also raspberry time. We enjoy to be at the middle of the bushs to pick the fruits And When janine makes jelly ,the kitchen is filled with a divine perfume which sticks at your nostrils.

Et que dire du buisson de sauge? De temps en temps je me repose sur ma chaise de jardin et quelques fois je suis près du buisson de sauge. Ici aussi nous apprécions l’odeur des feuilles de sauge, un délice difficile à décrire. Les cuisiniers utilisent les feuilles pour la cuisine. Et en plus de cela vous avez le plaisir d’être le spectateur de la danse des bourdons de diverses espèces qui volent d’une fleur bleue de la sauge à une autre

Enfin, j’évoque l ‘odeur capiteuse du grand troène, le plaisir de Janine.

 

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Bush of sage ( the blooming tends to the end ) . Look also at the dry soil. Buison de sauge ( la floraison tend vers la fin) . Voyez aussi le sol sec )

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Big Privet  in bloom   Gros  troène en fleurs

And what to say about the bush of sage . From time to time I have a rest on my garden chair and sometilmes I am sitting near the sage bush .Here also we enjoy the scent of the leaves of sage , a delight hard to describe. The great cooks use the leaves for the cooking. And on top of it  you have the pleasure to be the spectator of the dance of bumblebees of various species that fly from a blue  flower of the sage to another.

Finally I evoke the heady scent of the big  privet in bloom,  Janine ‘ s fun.

Ce printemps a été très sec depuis avril. Nous avons eu seulement un orage violent pendant un jour ou deux avec des inondations dans certains endroits. Mais cela a été la sécheresse d’avril à juin. Les légumes n’ont pas poussé mais paradoxalement nous avons eu des fruits; cerises, framboises et plantes donnant du goût à la cuisine. Sommes-nous dans le nord de la France ou en Provence?

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Imagine the smell! Imaginez le parfum !

This spring has been very dry .since April. We got only  a violent thunderstorm  during one day or two with flooding in some places . But it has  been the drought from April to June .  The veggies did not grow but paradoxally we got fruits ; cherries, raspberries, and plants giving taste to the cooking. Are we in Northern France or in Provence ?.

Posted in Uncategorized | 83 Comments

Cherry time.

Le temps des cerises .
Cherry time.

English version below the pictures 

Lundi  dernier 11 Juin ,ma femme Janine cueillait des cerises pendant que je terminais de planter des Dahlias ( environs 40. Puis je suis allé l’ aider

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Janine piching cherries  ( June 11, 2018)  Janine cueillant des cerises

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Closer view . Vue rapprochée

Last Monday June 11th my wife Janine was picking cherries while I ended to plant Dahlias (around 40) . Then I went to help her.

C ‘ est un moment bien agréable que ce temps des cerises . Le temps est doux , ensoleillé . Une légère brise vous caresse et fait bruire le feuillage . On éprouve un sentiment particulier . Indicible . C ‘ est un moment de bonheur

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

Ai-je l’ air d’un oiseau dans le cerisier  Do I look like a bird in the cherry tree?  🙂

How much pleasant the cherry time is . Weather is sweet , sunny . A gentle breeze caresses you and makes the foliage murmur . We feel a exceptional feeling . Inexpressible . It is a happiness moment

Cela me rappelle une vieille chanson française écrite en 1870 :” le temps des cerises ” . En voici le début:

” Quand nous chanterons le temps des cerises ,
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux le soleil au cœur .………………………………..”

Je souhaite , mes amis , que vous ayez connu un temps des cerises et que vous puissiez le connaître encore et toujours .

This makes me recall an old French song written in 1870 :” Le temps des cerises ” ( Cherries Time ) . Here is the beginning of it :

“When we will sing the cherry time ,
Happy nightingale and mocking blackbird
All of them will have  a good time.
Beauties will have mad head
And lovers , sun into their heart .
………………………………….

My friends , I whish you had known a Cherry Time and you could know it again and always

Posted in Uncategorized | 100 Comments

Worries with the dialysis.

Des soucis ave la dialyse

Worries with the dialysis

English version below the picturew

J’ai quelques problèmes avec la dialyse. Les infirmières éprouvent de plus en plus de difficulté à introduire les aiguilles dans la veine et à établir un circuit sanguin avec la machine de dialyse. Et depuis jeudi dernier j’ai un gros hématome au bras et à l’avant-bras. Tout ceci est un peu inquiétant. Hier mardi matin (29 mai), je me demandais comment cela se passerait dans l’après-midi quand une nouvelle session était prévue.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

the hematoma on my arm and forearm (May 29 th 2018) L ‘ hématome au bras et avant bras

I have some problems with dialysis. Nurses are finding it increasingly difficult to introduce the needles into the vein and to establish a blood circuit with the dialysis machine. And since last Thursday I have a big hematoma on the arm and forearm. All of his is a little worrying . Yesterday Tuesday morning( may 29th ) I wondered how it would happen in the afternoon when a new session was scheduled.

 

Eh bien, quelle agréable surprise ! Tout s’est bien passé . Les deux aiguilles ont été placées facilement et je suis même rentré chez moi plus tôt que d’habitude

SAMSUNG DIGITAL CAMERAOn this photo taken on Tuesday May 29th at late evening we see the two dressings where the two needles were. le mardi soir les deux compresses à l’emplacement des deux aiguilles

Well,what a pleasant surprise. Everything went well . Both needles were placed easily and I even went back home earlier than usual

 

Et en fin de soirée, Janine et moi, détendus, admirions les buissons de roses rouges de notre allée.

Ne jamais désespérer

SAMSUNG DIGITAL CAMERA

The bushes or red roses along the driveway. Les rosiers rouges le long de l”entrée

And in the late evening Janine and I, relaxed, were admiring the bushes of red roses along our driveway

Never despair

Posted in Uncategorized | 121 Comments

Motorbikers in 1958

Motards in 1958

Motorbikers in 1958

English version below the picture

Janine et moi partions de chez ses parents pour un voyage dans la famille en moto.          C ‘ était en 1958.

Je connaissais Janine depuis un an mais il y avait encore le service militaire à faire et on  ne s’est mariés en Février 1961.

Que nous étions heureux de chevaucher cette vaillante moto d’une marque française disparue depuis longtemps :une Terrot. C’ était pourtant une machine performante et élégante.
Nous étions bien équipés pour affronter les rigueurs du temps .

Nous avions la vie devant nous et on envisageait le futur avec confiance pour construire une famille qui s’est enrichie de 6 enfants

Vive la vie ! Vive l’ amour!

2011 Motard in 1958

Janine and me riding my motorbike in 1958 from her parents ‘house. A young boy  accompanied us in running with enthusiasm. He was my cousin René who was 11 years old at this time. 
Janine et moi sur ma moto en 1958 partant de chez ses parents . Un jeune garçon nous accompagne en courant avec enthousiasme; C ‘ était mon cousin René qui avait 11 ans à cette époque

   Janine and I were leaving her parents’ house for a short trip in the family riding a motorcycle. It was in 1958. I had met Janine for a year but there still was  the military service to do and I married her only in February 1961.

   We were happy to ride this valiant bike, a  French brand : a Terrot. Though it  was a excellent  and elegant machine it has disappeared for long. We were well equipped to face the hardness of the weather

  We were with life before us and we were considering the future with confidence to build a family that grew 6 children


To Life! To love !

Posted in Uncategorized | 71 Comments

My paintings !

Mes peintures.
My paintings !

English version below the French text and the pictures

Ma femme Janine a trouvé dans notre grenier un dossier contenant des vieilles peintures que j’ avais faites quand j’ avais 14 ou 15 ans .
Je n’ai pas peint depuis ces années 1947 / 48 . J’aimais peindre ou dessiner et je le faisais sans modèle ni photo à copier mais en utilisant simplement ma mémoire visuelle des scènes qui m ‘ étaient familières. J’avais reçu quelques leçons de mon instituteur qui n’était pas un réel spécialiste et enseignait bien d’ autres matières . Ceci explique l’aspect élémentaire de ces peintures et leur faiblesse.
Cependant elles reflètent le mode de vie en France en 1947 , resté rural et simple . Par exemple il y avait peu de voitures et les travaux des champs se faisaient avec les chevaux. Elles reflètent aussi en partie les intérêts d’un jeune de 14 ans à cette époque.

Je les présente ci-dessous comme des documents et non pour leur qualité artistique.
_________________

    My wife Janine found out in our attic a file with old paintings I made when I was 14 /15 years old .
I have not painted since those years 1947 / 48. I found pleasure to draw or paint and I made it without model or photo to copy . I used only my memory and viewed in my mind the familiar sceneries . I had attended some lessons taught by the teacher who was not a specialist of art and taught many other matters . This explains the elementary look of those paintings and their poorness.
However  they reflect France way of life in 1947, remained very rural and simple . For example there was no many cars and the works in the fields were made with horses . They reflect also a part of what was in the mind of a 14 years old at this time

    I show below  like documents and not for their artistic quality

b113707840 Le chasseur et son chien ( 1947 )The hunter and his dog ( 1947 )

b113707901Le rêveur et le pêcheur .  J ‘ aurais beaucoup à dire sur cette rivière et cette pâture
Dreamer and fisher . I would have many memories to relate about this river and this meadow .

b113708006

Vers le marché !    1948 .Mon père aidait dans cette ferme durant ses courts congés
 Towards the farmer market  1948 My father helped at that farm during …his short holidays 

b113708157La moisson ,    1947 / 48  au loin , on travaille avec les chevaux on fait les meules
  Harvest      1947 / 48  In the background people make stack . They work with horses .

Ces peintures font revivre bien des choses .
Those paintings make many things living again

Posted in Uncategorized | 90 Comments