Never happy with the weather !

Jamais contents du temps.

English version below the French text

On entend souvent autour de soi des gens qui parlent du temps qu’il fait pour s’en plaindre. Quelques exemples:

We often hear people around us talking about weather which does not often let them happy

A propos dess belles journée ensoleillées certains finissent rapidement par se plaindre du danger d’un brûlant soleil

Under the sun MF

About beautiful sunny days some people become quickly fed up with this dangerous burning sun!

Watering, arrosage MF

Et maintenant c’est la sécheresse . Rien ne poussera dans les jardins . On est obligé d’arroser
And now it is the drought! Not any veggies will grow up: we need to water. We are tired

Et maintenant il pleut . Quel triste temps !!

And , now here is the rain ! What a sad weather!

Fog, MF

Ah! le brouillard! Si malsain et si dangereux pour la conduite . Ce n’est pas gai!
Ah! the fog ! Not good for the health and for the driving! Not funny! 😦

snow, neige MF

Oui la neige est belle mais les automobilistes ou chauffeurs de camions ne l’aiment pas et vous savez pourqiuoi!

Yes snow is beautiful but the cars or trucks driver do not like it and you know why!

Et maintenant c’est le gelée . Le thermomètre ne ment pas. Quand en sortirons-nous ?

And now it’s the frost! The thermometer doesn’t lie! when will we leave this cold weather ?

J ‘ ai illustré ces plaintes qu’on entend souvent avec de petits dessins médiocres.Je souriais en faisant cela!! 🙂

I illustred with bad small drawings those complaints we often hear. I smiled to making this ….:)

Posted in Uncategorized | 89 Comments

The vehicles change with the age .

Les véhicules changent avec l’âge

English version below the French sentences below the photos.

1936

 Quand j ‘ avais environ 3 ans je tirais mon chariot en bois .  
  Je transportais mon ours . Le cheval en bois était derrière !  Finalement le cheval, c’était moi .

  When I was about 3 years old I dragged my wooden cart .
  I drove my bear . The wooden horse was behind . Finally the true horse was me .

  

1937

 Je pratique la trottinette ( faite en bois )  . Ce n ‘ était pas facile ici avec les cailloux sur le sol . Vous remarquerez le tablier que portaient longtemps les garçons à ce moment là ainsi que les cheveux longs .

 I practise the child ‘ s scooter ( made with wood ) . It was not easy here with all the stones in the ground . You will notice the boys wore during a long time the apron at this time and had long hair . 

1941

 J ‘ avais 8 ans et j’étais fier d’avoir un grand vélo . J’étais un boy – scout .( 29 septembre 1941 )  .

           I was 8 years and half  and I was proud to drive a big bicycle. I was a boy scout ( September 29, 1941)

1946 /47 

J ‘ ai grandi . Je m ‘ en vais à la mer non loin de Marquise , ma ville natale , avec un passager : notre chien Dick . Il était heureux et se tenait bien tranquille .

 I grew up . I am going to the beach no far of Marquise , ma birthplace , with a passenger , our dog called Dick . He was happy and remained quiet ;

1958

J ‘ ai acheté  une petite moto en 1954 . La photo a été prise en 1958 en hiver . Je portais un chaud équipement . Je roulais par tous les temps . J ‘ allais voir ma fiancée Janine chez ses parents . 

I bought a small motorbike in 1954 . The photo has been taken in the winter 1958 . I wore a warm outfit .I was going to visit my fiance Janine at her parents ‘  home !

1959

Janine et moi partant pour un court voyage   . En ce temps là le passager était assis plus haut que le conducteur

   Janine and me starting for a short ride. At this time the passenger was sat higher than the driver .

 1960

  A l ‘ armée .J ‘ y appris à conduire une voiture . Me voici au volant d ‘ une Jeep .
   Je me suis marié avec Janine en début de 1961 et nous eûmes notre première voiture .

 At the army I learnt to drive a car . I am here driving a Jeep .
 I married Janine at the beginning of 1961 and we had our first car .


          

Posted in Uncategorized | 132 Comments

Peace on earth

Paix sur la terre

English version below the picture

“Paix sur la terre aux hommes qu’il aime”
et aussi mes souhaits de bonne santé
et de bonheur
pour la nouvelle année 2021.

Peace : Raphael (8 years old) and the dog Liona reading . Paix: Raphaël (8ans) et le chien Liona lisant
Photo by Antoine Fauquet December 2020

“Peace on earth , good will toward people”
and also my wishes of good health
and happiness
For the new year 2021

Posted in Uncategorized | 105 Comments

Will we get a white Christmas?

Aurons-nous un Noël blanc?

English version below the pictures

Dans le passé lointain au 21 Décembre il n’ était pas rare d’avoir de la neige . Ci- dessous une photo de Décembre 2009 où je dégageais la neige de notre entrée et du trottoir . c ‘ était un dur travail mais de saison .
Et lors des décennies antérieures il y avait souvent de la neige en Décembre. En 1948 je me suis amusé à peindre deux femmes partant en veillée , marchant dans la neige avec leur rouet . Je ne me souviens plus si cette petite peinture était de mon imagination. ou si je m’ inspirais d’une image . Mais cela montre qu’ à ce moment-là il y avait de la neige chez nous en Décembre . Il y avait peu d’autos, on marchait ou on allait à vélo . La vie était encoret rurale

Decembre 2009 I shoveled the snow , je dégagais la neige Photo Janine Fauquet
Painting made in December 1947 by Michel Fauquet

In the far past we often have snow in December in the northen France where I live

In 2009 on December 17, in the morning, the snow covered all of the things . I had to make a path in the driveway and on the sidewalk.

In the past the winters were harder in our region of Northern France . I found again a painting that I made when I was around 14 years old ( 1947) . I don’ t remember if it came from my imagination or if I was inspired by an image . It shows women walking in the snow to spend the evening  at someone ‘s house and bearing their spinning wheel . This should be at the XIX th century ! But It shows also that in those years 40’s and 50’s the snow in December was normal .And we walked at feet or rode bicycle. No many cars at this time in France. Life had mostly a rural style.

Et pour cette année ? Je vois le yucca dans notre parterre devant la maison avec déjà des boutons bien formés . Il y a même encore quelque roses polyanthas . Je ne pense pas que nous aurons un Noël blanc

Qoi qu’il en soit je vous souhaite mes amis un Noël , le plus heureux possible en priant Dieu qu’il vous protège

Yucca in buds en boutons

And what about this year 2020 ? I see the Yucca in our front yard having already buds! There are also some roses polyanthas . I do not think we will have a White Christmas .

Whatever, my friends, I wish you a Christmas the most happy possible in praying God be helping you.

Posted in Uncategorized | 134 Comments

Through the forest

A travers la forêt

English version below the pictures

Nous marchons d’un pas léger
Dans la magique forêt
Transportés par les senteurs
D ‘ humus , de bruyère et de fleurs .

Hola ! Serions – nous perdus ?
Ma femme et moi sommes confus !
La carte et deux anges gardiens
Nous montreront le bon chemin .

Les enfants se désaltèrent
Parmi les chênes centenaires .
Clairons et trompettes sonnez
Pour qu ‘on vienne nous chercher !

                                     M Fauquet Juillet 2002

My daughter Isabelle and me with her children: Sarah and Joe 2002



Nous sommes perplexes en regardant une carte
We are confused in looking at a map 
                    
Sarah and Joe sound trumpett!

Through the forest .

All of us walked briskly
through the magic forest
Drunken by scents of flowers
Of humus and heather .

Hei ! ho ! were we lost ?
My wife and me are confused .
The map and two guardian angels
Will show us the good way .

Children are quenching their thirst
Among the ancient oaks
Sound bugle and trumpett
For someone can find us !

Michel Fauquet 2002


Posted in Uncategorized | 113 Comments

Dogs driving a carriage ?

English version below the pictures

Chiens conduisant un attelage

C ‘est ce qu’on pourrait croire en regardant la photo ci- dessous . Deux Golden retrievers se tiennent serrés l’un contre l’autre à côté du conducteur (le Chevalier de Carole, mon aînée) . Il y a un vieux mâle, Dafi, et une toute jeune femelle Roma. Ils regardent la route devant, très attentifs comme s’ils prenaient une leçon d’auto-école. Janine aime cette photo . On pourrait penser que ce sont les chiens qui conduisent.
Il y a aussi un troisième chien , un berger australien, qui s’appelle Paco. Lui préfère courir
Je devine que Carole, ma fille aînée, suivait montée sur son cheval et prenant ces photos .

La vie est belle à la campagne !

Dogs driving a carriage? photo Carole Fauquet
Paco photo Carole Fauquet

This is what you might think when you look at the photo above . Two Golden Retrievers stand tight against each other right next to the driver (my oldest daughter Carole ‘s Knight). There is an old male, Dafi, and a very young female Roma . They watch the road ahead, very attentive as if they were taking a driving school lesson. Janine loves this photo. You might think it’s the dogs that drive.

There is also a third dog, an Australian Shepherd, named Paco. He prefers to run

I’m guessing that my daughter Carole , was following riding her horse and taking these photos.

Life is good in the countryside !

Mes deux autre filles ont aussi des chiens (mais pas de chevaux ! )Véronique a un petit chien qu’elle emmène partout ,une femelle appelée Lola.

Lola watchingJanine preparing the meal

My two other daughters also have dogs (but no horses!) .Véronique has a small dog that she takes everywhere, a female called Lola.

La plus jeune de mes filles Isabelle, qui vit en Angleterre , a deux chiens , le sien s’appelle Diego . Elle a aussi adopté un vieux chien resté seul après la mort de son propriétaire.. Les deux chiens après un début difficile s ‘entendent bien maintenant

Going to England. On the left , Diego and on the right an old Border Collie adopted orphan

The youngest of my daughters Isabelle, who lives in England, has two dogs. Her own dog is named Diego. She also adopted an old dog who was left alone after the death of his owner. The two dogs, after a difficult start, get along well now

Parmi mes trois garçons , un seul a des chiens, le plus jeune :Jean-Baptiste . Les chiens de Jean-Baptiste sont les rois dans sa maison.


Il est bon d’avoir son chien chez soi.

Among my three boys, only one has dogs, the youngest: Jean-Baptiste. The dogs of Jean-Baptiste are the kings in his house.

It is good to have a dog at home.

Posted in Uncategorized | 131 Comments

Roads signs and GPS

Panneaux indicateurs et GPS

English version below the pictures.

Il était une fois en 2013, Janine et moi étions dans un hameau en Normandie au milieu de prairies, de forêts et beaucoup de petites routes
allant dans toutes les directions autour des bois et des pâtures. Pour être clair, nous étions perdus et, heureusement, nous avons trouvé
une plaque indiquant les directions pour les prochaines villages aux alentours. Cette petite plaque en fonte bleue a été fixée sur le mur d’une vieille maison à un croisement de la route.
C’était une vieille plaque signalétique. Je me souviens quand j’étais jeune dans les années 1940 toutes les plaques directionnelles étaient faites sur ce modèle et fixés en hauteur

Old directional plate ancienne plaque indicatrice

Once upon a time in 2003 Janine and I were in a hamlet in Normandy at the middle of meadows, forests and a lot of small roads going in all directions around the woods and pastures.
To be clear, we were lost and fortunately we found a plaque indicating the directions for the next surrounding villages.
This small blue cast iron plate was set up on the wall of an old house at a road crossing. That was an old nameplate.
I remember when I ‘was young in the 1940s all the directional plates were made on this model and fixed in the height

L’explication est qu’à cette époque il n’y avait presque pas d’automobiles mais des voitures à cheval et les plaques étaient installées au niveau du conducteur.
Période heureuse ! Nous avions le temps de s’arrêter et de lire attentivement la plaque et si c’était la nuit on l’éclairait avec une lampe de poche.
Aucune voiture derrière à klaxonner nerveusement. Paisible ! Quand j’ai vu cette vieille plaque J’avoue que j’étais plein de nostalgie

Towards the open market Painting by Michel Fauquet 1948

The explanation is that at that time there were almost no cars but carriages pulled by horse and the plates were installed at the level of the carriage driver.
Happy period! We had time to stop and look carefully at the name plate and if it was night you lighted it with a pocket lamp.
No car behind to sound nervously its horn at you : Peaceful:. When I saw this old plate I confess I was full of nostalgy.

Aujourd’hui, vous avez une multitude de signes comme ceux ci-dessous et vous ne pouvez pas ralentir suffisamment pour les lire. Vous avez juste le temps de voir qu’il y avait des signes…
….et vous demandez à votre femme ce qu’ils indiquaient . Elle n’avait pas eu non plus le temps de lire l’ ensemble d’entre eux! Ah ! stress! J’avais pris une mauvaise direction.
Et puis si vous ajoutez les panneaux publicitaires, l’enfer !
Bien sûr on peut rencontrer d’autres sortes de panneaux mais ceci est une autre histoire.

panneau directionnel moderne

Nowadays you have have a multitude of signs like the ones above and you can not slow down enough to see them. You have just enough time to see that there were signs….
……and you ask your wife what they stated. She had no time to read the all of them ! Ah! stress! I had taken a wrong direction. And then if you add the advertising boards , the hell!
Of course we can meet other kind of signs but this is another story.


Certains ont salué les GPS comme une belle invention, plus efficace que les panneaux de signalisation.C’est vrai mais écoutez ceci:

Il y a environ 10 ans , ma femme et moi a llions chez notre fille Carole ( la duchesse ) , dans un village perdu dans les collines de la province d’Artois -Boulonnais ( nord de la France ) .
Je n’étais pas sûr des directions avec cet entrelacs de petites routes et une signalisation routière pas trop abondante. J’ai donc utilisé mon précieux GPS. ( pas de téléphone GPS à ce moment-là)
A un moment donné il me dit (un GPS parle!). Tournez à droite .. Ainsi, à la première route transversale je tourne à droite en dépit des dires de ma femme affirmant
que ce n’était pas la bonne route. En effet, c’était une sorte de petit chemin de terre serpentant et montant dans les champs. Il devint de plus en plus étroit !
Je commençais à m’inquiéter au milieu des champs. Tout d’un coup le GPS me di sur un ton triomphal ” vous êtes arrivé ” ! J’ouvrais grand les yeux et qu’est-ce que je vois en face de moi ?
Un gros tas de fumier frais ! Oui j’ai été fait. Ah ! Si j’avais pris en considération ce que ma femme me disait.
Bien sûr, ” tourner à droite ” , oui , mais sur une route pas une chemin vert !
Cela montre que le GPS est vraiment précieux, mais il ne faut pas obéir de manière aveugle et garder son sens critique .

Et d’une façon générale nous devons faire confiance et avoir la foi mais tout en exerçant l’ intelligence de l’ esprit ouvert qui nous a été donné.
Autre conclusion: toujours écouter sa femme

Perdus en face d’un tas de fumier frais et Janine me disant :” je te le disais que tu te trompais “
Lost in the fields in front of a pile of fresh manure !!! 🙂

Some people are praising the GPS like a beautiful invention , much better than the road signs . It is true but listen to this :
Ten years ago my wife and I were going to our daughter Carole ‘s ( the duchess) , in a village lost in the hills of the province of Artois-Boulonnais ( northen France),.
I was not sure of the directions with this lot of little roads , with not too much road signs .So I used my precious GPS .
Once it told me ( a GPS speaks!!! ). Turn on the right.. So, at the first cross road I turn on the right despite of the dires of my wife saying it was not the good road .
Indeed it was a small road a kind of dirt trail winding and climbing in the fields .It became narrower and narrower ! I started to worry at the middle of the fields.
All of a sudden the GPS tells me triumphantly ” you are arrived ” !!! I had the eyes wide open and what did I see in front of me ? A big pile of fresh manure . Yes I was done .
Ah! If I had taken care of what my wife was saying .
Of course “Turn on the right”, yes but on a road not a farming trail!!
This shows the GPS is really precious but you must not obey in a blind way and keep your critical sense .

And in general we have to trust and have faith but while exercising the intelligence of an open mind that was given to us
Other concluson: Always listen to your wife !:)

Posted in Uncategorized | 114 Comments

The blank page

La page blanche

English version below the picture

La page blanche

Qu’écrire et que faire ?
Je n’ ai pas d’idées!
Je regarde en l’air
Sans rien voir voler.

Où sont donc les songes
Qui hier me hantaient ?
Quel ennui me ronge
D’être ainsi vidé?

Janine, ma muse,
Me dit prend ta plume
Les idées infusent,
Tombent sur l’ enclume.

Faut-il donc agir
Pour pouvoir penser
Et la feuille couvrir
De riches pensées ?

Michel Fauquet
Novembre 2020

Michel thinking ? Michel pensant ?

The blank page

What to write and what to do?
I have not any ideas!
I’m looking up in the air
And don’t see anything fly.

Where are gone all of the dreams
That yesterday haunted me?
What boredom is eating me
To be so much emptied?

Janine, my muse,
Told me, take your pen
Ideas are infusing
And fall on the anvil.

Should we therefore act
for being able to think
And get a page filled
With rich thoughts?

Michel Fauquet
2020, November

roughly translated from the French poem above

Posted in Uncategorized | 117 Comments

All Saints Day 2020

La Toussaint.
All Saints Day.

At All Saints Day ( November first),  we celebrate in France all of the saints  and we consider our  dear departed as saints . The dear departed Xangans were like family members  and I celebrate their sanctity whatever their beliefs. Here are those who are carved in my memory. If  I missed some, please tell me with the name  and date

   A la Toussaint (1er Novembre), nous célébrons  en France  tous les Saints et nous considérons l’ensemble de nos  chers disparus  comme des saints.. Les chers  Xangans défunts  étaient comme  des membres de la famille et je  célèbre Leur sainteté  quelles que soient leurs  croyances. Voici ceux qui sont gravés  dans ma mémoire.

Barb 2003

Wickgal   décembre 2003

Carot-red  2005

lordpineapple (Terry), aka more than – just crabe 2005

 lkhend, 2005

Camping diva   2007

tooty  2,007

Riddiger   2008

unowho36

LolaMC, she is gone after 2007, see her daughter Alice’site :http://alice.xanga.com/570685188/moms-birthday/

le petit Julian, leayellowrose fils de) 2008

Bruce (Nanny’s husband), 2009 

jstickmann    Décembre 2009

Dylan, Wissh  ‘ s son  2010

 Scott , BLB ‘son 2010   

Mountaingirl   2,010

sunnyron 2,010

MommaRose  2,011 

BuffysMom 2011 (before, she was named: coalminersdaughter)

Bob, SewWorth’s husband (Ellen Chambers on fb)            Dec 24 ,2011

  Mike, mamselle’s husband 2013  

Banyuls 2014 Cliquez sur yulberto  (his new name on WordPress)

Marie Burke 3 Novembre 2014

Judy Rhode William ( Symbolreader)    24 Décembre 2014

Portia (Marj Busby) 8 Janvier 2 015

John Childress (inciteful) Février ici à 2015

Tom ( Gracia McDairmant’s husband) 27 février 2015

SisterMae             September  2015

Gayle Gardner           July 2016

John Winslow 2018 , Frances Winslow’s husband

No news from papaoma since June 2010 and from jassmine since March 2011 and they were seriously ill ? Who has news from them?

______________________

Gregorian song at the beginning of Solemnity of All Saints Day: Gaudeamus omnes in Domino ( in latin  with translation in French and English )

Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore Sanctorum omnium:
de quorum solemnitate gaudent angeli, et collaudant Filium Dei.
Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Gloria Patri..et filio et spiritu Sancto…..

Réjouissons-nous tous dans le Seigneur en célébrant ce jour solennel consacré à honorer tous les Saints; les Anges se réjouissent avec nous et louent ensemble le Fils de Dieu..
Justes réjouissez-vous dans le Seigneur: aux cœurs droits sied la louange.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit….

Let us all rejoice in the Lord celebrating the feastin honour of all the saints,in which solemnity the angels rejoice, while the Archangels praise the Son of God.
Ring out your joy to the lord, O you just; for praise is fitting for loyal hearts.
Glory be to the Father, to the Son and to the Holy Spirit…..

Posted in Uncategorized | 74 Comments

Nostalgy

Nostalgie

English version below the pictures

Une amie de WordPress Kmaidy m’a envoyé un billet intitulée Nostalgie . Il est certain quand nous prenons de l’ âge on regarde avec coeur le temps passé C ‘est la nostalgie .

C ‘ est sans doute pourquoi nous avons placé au dessus de la garde-robe dans notre chambre à coucher une vieille photo des années 1950 ‘s (elle est un peu plissée). Cette photo est “appelée ” leur dernier labour” . Cela se passait dans ma ville natale : un fermier labourait avec ses chevaux pour la dernière fois ( 1955)

Janine et moi avons bien connu ce temps où tous les travaux des champs se faisaient avec des chevaux. Il y avait beaucoup de complicité entre le fermier et ses chevaux.

Their last plowing Leur dernier labour

A WordPress friend kmaidy sent me a post titled Nostalgy. It is certain that when we get older we look at the past time with heart. It is nostalgia.

It is without any doubt why we placed above the wardrobe in our bedroom an old photo from the 1950s (it is a little wrinkled). This photo is called “their last plowing”. It was in my hometown: a farmer was plowing for the last time (1955)with his horses

Janine and I have known this time when all the work in the fields was done with horses. There was a lot of bond between the farmer and his horses.

Ma fille aînée Carole ( la Duchesse ) et son chevalier Thierry aiment les chevaux.Leur maison ressemble à une ferme . Thierry aime conduire une “calèche ” dans les chemins champêtres. Cela est vrai que cela rappelle les attelages d’autrefois : les chevaux étaient utilisés pour le travail des champs mais aussi pour le transport, garanti sans pollution.

Les soir on ramenait les chevaux pour boire et se reposer

Combien de souvenirs liés à l’ enfance et à la jeunesse!

Riding a carriage in the country side Conduire un attelage dans les champs
The end of the day

My oldest daughter Carole (« the Duchess ») and her knight Thierry love horses and their house looks like a farm. Thierry likes to drive a “horse-drawn carriage” in the countryside. It is true that it recalls the teams of yesteryear: horses were used for working the fields but also for transport, guaranteed to be pollution-free.

In the evenings we brought the horses back to drink and rest

How many memories linked to childhood and youth!

La « duchesse » Carole traverse à cheval bois et forêts, plaines et montagnes, traversant des rivières. C’est son plaisir et aussi une façon de s’immerger dans la belle nature

Caole traversant à cheval une rivière . Carole crossing horseback a river

The « Duchess » Carole crosses horseback woods and forests , plains and mountains, crossing rivers. It’s her pleasure and also a way to immerse himself in beautiful nature

Nb : Three latest photos made by Carole and Thierry

Posted in Uncategorized | 106 Comments